Variante de nom de l’identité publique de la personne

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2

Ontologie RDA-FR : rdafr:P600006

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.1

Correspondance RDA : 9.2.3.1 – conforme

Une variante de nom de l’identité publique de la personne désigne un nom ou une forme de nom sous lequel cette identité publique est connue et qui diffère du nom ou de la forme de nom choisie comme nom privilégié (voir 8.1.3).

Sources d’information

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.2

Correspondance RDA : 9.2.3.2 – conforme

Prendre les variantes de nom dans les ressources associées à l’identité publique de la personne et/ou dans les sources de référence. Les variantes doivent correspondre à des noms effectivement attestés pour l’identité publique.

Lignes directrices générales sur l’enregistrement des variantes de nom

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.3

Correspondance RDA : 9.2.3.3 – conforme

Enregistrer les variantes de nom en appliquant les lignes directrices générales sur l’enregistrement des noms données sous 8.5.

Enregistrer comme variante de nom un nom ou une forme de nom attestée pour une identité publique, ou trouvée dans les sources de référence, ou résultant d’une translittération différente du nom, si ce nom ou cette forme diffère du nom enregistré comme nom privilégié de cette identité publique de personne. Pour les personnes qui possèdent deux identités ou plus, voir les instructions sur les personnes en relation au chapitre 30.

Appliquer les instructions spécifiques supplémentaires données sous 9.2.1.2.49.2.1.2.10 et celles qui sont données dans les sections précédentes de ce chapitre, lorsqu’elles s’appliquent.

Nom réel

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.4

Si le ou les noms privilégiés pour l’identité publique d’une personne sont des pseudonymes et que cette personne n’utilise pas son nom réel comme créateur ou contributeur, enregistrer le nom réel, s’il est connu, comme variante de nom pour chaque identité publique.

Cela n’est valable que si l’information est publique.

EXEMPLE

Dudevant, Amandine-Aurore-Lucile
Pseudonyme enregistré comme nom privilégié : Sand, George

 

Nom séculier

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.5

Correspondance RDA : 9.2.3.5 – accord

Si le nom choisi comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne est le nom utilisé par cette personne en religion, enregistrer le nom séculier de la personne comme variante de nom.

EXEMPLE

Bojaxhiu, Agnes Gonxha
Nom utilisé en religion enregistré comme nom privilégié : Teresa, Mère

 

Nom en religion

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.6

Correspondance RDA : 9.2.3.6 – accord

Si le nom choisi comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne est le nom séculier de la personne, enregistrer le nom utilisé par cette personne en religion comme variante de nom.

EXEMPLE

Jean-Raphaël de la Croix glorieuse
Nom séculier enregistré comme nom privilégié : Walker, Jean-Raphaël

 

Nom antérieur de la personne

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.7

Si le nom choisi comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne est un nom utilisé à la suite d’un changement de nom, enregistrer le ou les noms antérieurs de la personne comme variantes de nom, sauf si le nom antérieur reste le plus connu.

EXEMPLE

Clay, Cassius
Nom ultérieur enregistré comme nom privilégié : Ali, Muhammad

 

Nom ultérieur de la personne

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.8

Correspondance RDA : 9.2.3.8 – précision

Si le nom choisi comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne est un nom utilisé avant un changement de nom, enregistrer le ou les noms ultérieurs de la personne comme variantes de nom, lorsque le nom antérieur reste le plus connu.

EXEMPLE

Nicholls, Charlotte
Nom antérieur enregistré comme nom privilégié : Brontë, Charlotte

 

Forme linguistique alternative du nom

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.9

Si le nom enregistré comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne a une ou plusieurs formes linguistiques alternatives mentionnées dans les ressources associée à cette identité publique, enregistrer la ou les formes comme variantes de nom.

EXEMPLES : variantes linguistiques

Joan of Arc
Forme en langue française enregistrée comme nom privilégié : Jeanne d’Arc

ヘミングウェイ, アーネスト
헤밍웨이, 어네스트

海明威, 欧内斯特
Хемингуэй, Эрнест

המינגווי, ארנסט
העמינגוועי, ערנעסט

همنغواي، ارنست
همينگوى، ارنست

Forme enregistrée comme nom privilégié : Hemingway, Ernest

 

EXEMPLES : variantes orthographiques

Nasier, Alcofribas                               
Orthographe enregistrée comme nom privilégié : Nasier, Alcofrybas

Gorky, Maxime
Gorkii, Maxime

Orthographe enregistrée comme nom privilégié : Gor’kij, Maksim

 

Exception 

Lorsque ces formes correspondent à des noms privilégiés supplémentaires, voir 9.2.1.1.4.3.

EXEMPLE

Šolom Alejhem
Шолом-Алейхем

Sholem Aleikhem
Szołem Ałejchem

Sholom Aleikhem
Sholem Alejchem

Scholem Aleijem
Scholem Alei’hem

Scholem Alechem
Scholem-Alejchem

Cholem Aleichem
Cholem Aleikhem

Shalom Aleikhem
Shalom Aleykhem

Shalom Aleichem
Shalom Alekem

Noms privilégiés :
שלום-עליכ forme originale du nom
Šalwm ʿAleyḵem forme originale translittérée
Cholem Aleichem forme française d’usage courant

 

Autre variante de nom

Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.10

Enregistrer les autres variantes de noms non traitées sous 9.2.1.2.49.2.1.2.9 si elles sont jugées utiles pour la recherche.

EXEMPLES : nom de famille, de dynastie, etc., nom du monarque

Bonaparte, Louis-Napoléon
Nom d’empereur enregistré comme nom privilégié : Napoléon III

Bernadotte, Jean-Baptiste-Jules
Nom de souverain enregistré comme nom privilégié : Charles XIV

Stuart, Marie
Nom de souveraine enregistré comme nom privilégié : Marie Stuart

 

EXEMPLE : nom de souverain canonisé

Saint Louis
Nom de souverain enregistré comme nom privilégié : Louis IX

 

EXEMPLE : nom réel d’une personne entrée en religion

Yepes y Alvarez, Juan de
Nom en religion enregistré comme nom privilégié : Jean de la Croix

 

EXEMPLE : expression utilisée pour désigner une identité publique de personne

Maître à la Chausse Trappe
Nom enregistré comme nom privilégié : Niccolò Tribolo

 

EXEMPLE : expression utilisée pour désigner une identité publique de personne

Alimina, Grand-mère
Nom enregistré comme nom privilégié : Grand-mère Alimina

 

EXEMPLES : différence de complétude du nom

Valera y Alcalá Galiano, Juan
Forme enregistrée comme nom privilégié : Valera, Juan

Schiller, Johann Christoph Friedrich von
Forme enregistrée comme nom privilégié : Schiller, Friedrich von

 

EXEMPLE : forme complète d’un nom constitué d’initiales 

Sade, D. A. F.
Forme enregistrée comme nom privilégié : Sade, Donatien Alphonse François

 

EXEMPLE : élément d’entrée différent pour un nom de famille composé 

Saint-Hilaire, Étienne Geoffroy
Forme enregistrée comme nom privilégié : Geoffroy Saint-Hilaire, Étienne. Geoffroy n’est pas ici un second prénom

 

EXEMPLES : partie du nom de famille suivant une particule

Polnay, Peter de
Forme enregistrée comme nom privilégié : De Polnay, Peter

Hagen, Christine von
Forme enregistrée comme nom privilégié : Von Hagen, Christine

Annunzio, Gabriele d’
Forme enregistrée comme nom privilégié : D’Annunzio, Gabriele

Laan, Ray vander
Forme enregistrée comme nom privilégié : Vander Laan, Ray

Costanzo, Angelo di
Forme enregistrée comme nom privilégié : Di Costanzo, Angelo

 

EXEMPLES : partie du nom de famille suivant une particule combinée à un nom de famille

Witt, Thomas A. de
Forme enregistrée comme nom privilégié : DeWitt, Thomas A.

Mac Adam, Alfred J.
Forme enregistrée comme nom privilégié : MacAdam, Alfred J.

 

EXEMPLE : épithète ou surnom

Catherine la Grande
Forme enregistrée comme nom privilégié : Catherine II

 

EXEMPLE : dernière partie du nom

Kyi, Aung San Suu
Forme enregistrée comme nom privilégié : Aung San Suu Kyi