Variante de nom de l’identité publique de la personne
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2
Ontologie RDA-FR : rdafr:P600006
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.1
Correspondance RDA : 9.2.3.1 – conforme
Une variante de nom de l’identité publique de la personne désigne un nom ou une forme de nom sous lequel cette identité publique est connue et qui diffère du nom ou de la forme de nom choisie comme nom privilégié (voir 8.1.3).
Sources d’information
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.2
Correspondance RDA : 9.2.3.2 – conforme
Prendre les variantes de nom dans les ressources associées à l’identité publique de la personne et/ou dans les sources de référence. Les variantes doivent correspondre à des noms effectivement attestés pour l’identité publique.
Lignes directrices générales sur l’enregistrement des variantes de nom
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.3
Correspondance RDA : 9.2.3.3 – conforme
Enregistrer les variantes de nom en appliquant les lignes directrices générales sur l’enregistrement des noms données sous 8.5.
Enregistrer comme variante de nom un nom ou une forme de nom attestée pour une identité publique, ou trouvée dans les sources de référence, ou résultant d’une translittération différente du nom, si ce nom ou cette forme diffère du nom enregistré comme nom privilégié de cette identité publique de personne. Pour les personnes qui possèdent deux identités ou plus, voir les instructions sur les personnes en relation au chapitre 30.
Appliquer les instructions spécifiques supplémentaires données sous 9.2.1.2.4 – 9.2.1.2.10 et celles qui sont données dans les sections précédentes de ce chapitre, lorsqu’elles s’appliquent.
Nom réel
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.4
Si le ou les noms privilégiés pour l’identité publique d’une personne sont des pseudonymes et que cette personne n’utilise pas son nom réel comme créateur ou contributeur, enregistrer le nom réel, s’il est connu, comme variante de nom pour chaque identité publique.
Cela n’est valable que si l’information est publique.
EXEMPLE
Dudevant, Amandine-Aurore-Lucile
Pseudonyme enregistré comme nom privilégié : Sand, George
Nom séculier
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.5
Correspondance RDA : 9.2.3.5 – accord
Si le nom choisi comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne est le nom utilisé par cette personne en religion, enregistrer le nom séculier de la personne comme variante de nom.
EXEMPLE
Bojaxhiu, Agnes Gonxha
Nom utilisé en religion enregistré comme nom privilégié : Teresa, Mère
Nom en religion
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.6
Correspondance RDA : 9.2.3.6 – accord
Si le nom choisi comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne est le nom séculier de la personne, enregistrer le nom utilisé par cette personne en religion comme variante de nom.
EXEMPLE
Jean-Raphaël de la Croix glorieuse
Nom séculier enregistré comme nom privilégié : Walker, Jean-Raphaël
Nom antérieur de la personne
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.7
Si le nom choisi comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne est un nom utilisé à la suite d’un changement de nom, enregistrer le ou les noms antérieurs de la personne comme variantes de nom, sauf si le nom antérieur reste le plus connu.
EXEMPLE
Clay, Cassius
Nom ultérieur enregistré comme nom privilégié : Ali, Muhammad
Nom ultérieur de la personne
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.8
Correspondance RDA : 9.2.3.8 – précision
Si le nom choisi comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne est un nom utilisé avant un changement de nom, enregistrer le ou les noms ultérieurs de la personne comme variantes de nom, lorsque le nom antérieur reste le plus connu.
EXEMPLE
Nicholls, Charlotte
Nom antérieur enregistré comme nom privilégié : Brontë, Charlotte
Forme linguistique alternative du nom
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.9
Si le nom enregistré comme nom privilégié d’une identité publique d’une personne a une ou plusieurs formes linguistiques alternatives mentionnées dans les ressources associée à cette identité publique, enregistrer la ou les formes comme variantes de nom.
EXEMPLES : variantes linguistiques
Joan of Arc
Forme en langue française enregistrée comme nom privilégié : Jeanne d’Arc
ヘミングウェイ, アーネスト
헤밍웨이, 어네스트
海明威, 欧内斯特
Хемингуэй, Эрнест
המינגווי, ארנסט
העמינגוועי, ערנעסט
همنغواي، ارنست
همينگوى، ارنست
Forme enregistrée comme nom privilégié : Hemingway, Ernest
EXEMPLES : variantes orthographiques
Nasier, Alcofribas
Orthographe enregistrée comme nom privilégié : Nasier, Alcofrybas
Gorky, Maxime
Gorkii, Maxime
Orthographe enregistrée comme nom privilégié : Gor’kij, Maksim
Exception
Lorsque ces formes correspondent à des noms privilégiés supplémentaires, voir 9.2.1.1.4.3.
EXEMPLE
Šolom Alejhem
Шолом-Алейхем
Sholem Aleikhem
Szołem Ałejchem
Sholom Aleikhem
Sholem Alejchem
Scholem Aleijem
Scholem Alei’hem
Scholem Alechem
Scholem-Alejchem
Cholem Aleichem
Cholem Aleikhem
Shalom Aleikhem
Shalom Aleykhem
Shalom Aleichem
Shalom Alekem
Noms privilégiés :
שלום-עליכ forme originale du nom
Šalwm ʿAleyḵem forme originale translittérée
Cholem Aleichem forme française d’usage courant
Autre variante de nom
Numérotation RDA-FR : 9.2.1.2.10
Enregistrer les autres variantes de noms non traitées sous 9.2.1.2.4 – 9.2.1.2.9 si elles sont jugées utiles pour la recherche.
EXEMPLES : nom de famille, de dynastie, etc., nom du monarque
Bonaparte, Louis-Napoléon
Nom d’empereur enregistré comme nom privilégié : Napoléon III
Bernadotte, Jean-Baptiste-Jules
Nom de souverain enregistré comme nom privilégié : Charles XIV
Stuart, Marie
Nom de souveraine enregistré comme nom privilégié : Marie Stuart
EXEMPLE : nom de souverain canonisé
Saint Louis
Nom de souverain enregistré comme nom privilégié : Louis IX
EXEMPLE : nom réel d’une personne entrée en religion
Yepes y Alvarez, Juan de
Nom en religion enregistré comme nom privilégié : Jean de la Croix
EXEMPLE : expression utilisée pour désigner une identité publique de personne
Maître à la Chausse Trappe
Nom enregistré comme nom privilégié : Niccolò Tribolo
EXEMPLE : expression utilisée pour désigner une identité publique de personne
Alimina, Grand-mère
Nom enregistré comme nom privilégié : Grand-mère Alimina
EXEMPLES : différence de complétude du nom
Valera y Alcalá Galiano, Juan
Forme enregistrée comme nom privilégié : Valera, Juan
Schiller, Johann Christoph Friedrich von
Forme enregistrée comme nom privilégié : Schiller, Friedrich von
EXEMPLE : forme complète d’un nom constitué d’initiales
Sade, D. A. F.
Forme enregistrée comme nom privilégié : Sade, Donatien Alphonse François
EXEMPLE : élément d’entrée différent pour un nom de famille composé
Saint-Hilaire, Étienne Geoffroy
Forme enregistrée comme nom privilégié : Geoffroy Saint-Hilaire, Étienne. Geoffroy n’est pas ici un second prénom
EXEMPLES : partie du nom de famille suivant une particule
Polnay, Peter de
Forme enregistrée comme nom privilégié : De Polnay, Peter
Hagen, Christine von
Forme enregistrée comme nom privilégié : Von Hagen, Christine
Annunzio, Gabriele d’
Forme enregistrée comme nom privilégié : D’Annunzio, Gabriele
Laan, Ray vander
Forme enregistrée comme nom privilégié : Vander Laan, Ray
Costanzo, Angelo di
Forme enregistrée comme nom privilégié : Di Costanzo, Angelo
EXEMPLES : partie du nom de famille suivant une particule combinée à un nom de famille
Witt, Thomas A. de
Forme enregistrée comme nom privilégié : DeWitt, Thomas A.
Mac Adam, Alfred J.
Forme enregistrée comme nom privilégié : MacAdam, Alfred J.
EXEMPLE : épithète ou surnom
Catherine la Grande
Forme enregistrée comme nom privilégié : Catherine II
EXEMPLE : dernière partie du nom
Kyi, Aung San Suu
Forme enregistrée comme nom privilégié : Aung San Suu Kyi