Langue et écriture des métadonnées

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : A.3

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : A.3.1

 

La langue et l’écriture des métadonnées sont la langue et l’écriture dans lesquelles le rédacteur des métadonnées enregistre les attributs d’identification autres que les données transcrites, notamment les titres et les noms.

Choix de la langue et de l’écriture des métadonnées

Numérotation RDA-FR : A.3.2


Le choix de la langue et de l’écriture des métadonnées dépend du type d’élément et de la présence de données transcrites.

Pour les données non transcrites, ce choix relève de l’agence productrice des métadonnées, sauf si les instructions pour un élément particulier indiquent le contraire. Dans les catalogues français, la langue privilégiée est le français.

Langue et écriture des données transcrites

Numérotation RDA-FR : A.3.2.1

 

Enregistrer les éléments transcrits (c’est-à-dire les éléments listés sous 1.7.1 et les citations provenant d’une manifestation ou d’une autre source d’information) dans la langue et l’écriture dans lesquelles ils figurent sur la source d’où ils proviennent. Pour les titres et les noms, voir chapitre B et les règles propres à chaque entité.

Alternative

Si l’un de ces éléments ne peut être enregistré dans l’écriture utilisée sur la source d’où il provient, enregistrer l’élément sous une forme translittérée.

Ajout facultatif

Enregistrer une forme translittérée de l’élément en plus de la forme enregistrée dans l’écriture utilisée sur la source.

Données restituées pour les manifestations

Numérotation RDA-FR : A.3.2.2

Ajout complémentaire

Numérotation RDA-FR : A.3.2.2.1

 

Lors de l’ajout de données à l’intérieur de l’un des éléments listés sous A.3.2.1, enregistrer les données ajoutées dans la langue et l’écriture des autres données de l’élément, sauf si les instructions pour cet élément particulier indiquent le contraire.

EXEMPLES

Den Haag [Nederland]
Pays ajouté au nom d’une localité enregistré comme lieu de publication.

Troisième [édition]
Mot ajouté à une désignation de l’édition.

[neue Folge], Heft 1
Terme ajouté à une nouvelle séquence de numérotation pour la différencier d’une séquence antérieure.

[edited by] Claude Veillon,….
Précision de la fonction ajoutée dans la langue du titre propre.

[compiladores] Teresa Ma. Gonzalez Aja, José Luis Hernández Vázquez
Précision de la fonction ajoutée dans la langue du titre propre.

Планъ направленія Сибирской ж[елезной] дороги
Planʺ napravlenìâ Sibirskoj ž[eleznoj] dorogi
Abréviation développée dans une variante de titre en caractères cyrilliques et dans sa forme translittérée.

 

Élément intégralement restitué

Numérotation RDA-FR : A.3.2.2.2

 

Lorsque l’un des éléments transcrits (voir A.3.2.1) est intégralement restitué, enregistrer l’information dans la langue et l’écriture du contenu de la ressource. Si ce critère ne s’applique pas, enregistrer l’information dans la langue et l’écriture du titre propre, ou à défaut dans la langue privilégiée par l’agence créant les données.

EXEMPLE

[Édition coloriée à la main et corrigée]
Mention d’édition restituée par le catalogueur.

[tourist map]
Titre propre : Florida
Complément du titre ajouté dans la langue du titre propre.

[marchande de volailles]
Titre propre : Les Halles
Complément du titre ajouté dans la langue du titre propre.

[Sanktʺ-Peterburgʺ]
[Санктъ-Петербургъ]
Lieu de publication ajouté dans la langue du titre propre, en caractères cyrilliques et dans sa forme translittérée.

 

Enregistrement de la langue des métadonnées

Numérotation RDA-FR : A.3.3

 

Enregistrer la langue des métadonnées en utilisant  la norme ISO 639-2 Codes pour la représentation des noms de langue – Partie 2: Code alpha-3.

Enregistrement de l’écriture des métadonnées

Numérotation RDA-FR : A.3.4

 

Enregistrer l’écriture des métadonnées en utilisant la norme ISO 15924 Information et documentation -Codes pour la représentation des noms d’écritures.