Recommandations sur l’enregistrement des noms
Numérotation RDA-FR : 8.5
Recommandations générales
Numérotation RDA-FR : 8.5.1
Correspondance RDA : 8.5.1
Lors de l’enregistrement d’un nom, appliquer les recommandations générales suivantes :
- emploi des majuscules (voir 8.5.2) ;
- nombres exprimés en chiffres ou en toutes lettres (voir 8.5.3) ;
- accents, autres signes diacritiques et caractères spéciaux (voir 8.5.4) ;
- traits d’union (voir 8.5.5) ;
- espacement des initiales, des acronymes et des sigles (voir 8.5.6) ;
- abréviations (8.5.7).
Emploi des majuscules
Numérotation RDA-FR : 8.5.2
Correspondance RDA : 8.5.2 – divergence
Appliquer les règles typographiques nationales pour les noms des agents, lorsqu’elles existent. Pour la langue française appliquer le Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale[1].
Nombres exprimés en chiffres ou en toutes lettres
Numérotation RDA-FR : 8.5.3
Correspondance RDA : 8.5.3
Lors de l’enregistrement d’un nom, enregistrer les nombres exprimés en chiffres ou en toutes lettres en reprenant la forme sous laquelle ils apparaissent sur la source d’information.
EXEMPLES
Centre d’histoire du XIXe siècle Loge des Neuf sœurs
TV5 Monde
Le 180
Centre d’art contemporain.
Groupe des Soixante-dix-sept
Groupe d’intérêt économique.
Pour les instructions sur l’enregistrement d’un nombre ordinal comme désignation associée au nom d’un congrès, d’un colloque, d’une réunion, etc., voir Instructions de base sur l’enregistrement du numéro d’un congrès, etc., dans le chapitre 11.
Accents, autres signes diacritiques et caractères spéciaux
Numérotation RDA-FR : 8.5.4
Correspondance RDA : 8.5.4 – modification (reformulation et ajout)
Enregistrer les accents, les autres signes diacritiques et les caractères spéciaux apparaissant dans un nom comme ils se présentent dans la source d’information.
S’il est certain que les accents, les autres signes diacritiques et les caractères spéciaux font partie intégrante d’un nom, mais qu’ils n’apparaissent pas dans la source d’où provient le nom, enregistrer une autre forme du nom qui les intègre.
EXEMPLES
Jacques Lefevre d’Etaples
Forme trouvée sur la source d’information.
Jacques Lefèvre d’Étaples
Forme intégrant les accents.
Alternative
Ajouter les accents, les autres signes diacritiques et caractères spéciaux s’il est certain qu’ils font partie intégrante d’un nom, mais qu’ils n’apparaissent pas dans la source d’où provient le nom.
EXEMPLES
Jacques Lefèvre d’Étaples
Trouvé sous la forme Jacques Lefevre d’Etaples.
Éliphas Lévi
Trouvé sous la forme Eliphas Levi.
Louis Hautecœur
Trouvé sous la forme Hautecoeur.
François Coppée
Trouvé sous la forme FRANCOIS COPPEE.
Établissement français du sang
Trouvé sous la forme ETABLISSEMENT FRANCAIS DU SANG.
Traits d’union
Numérotation RDA-FR : 8.5.5
Correspondance RDA : 8.5.5 – modification (reformulation et ajout)
Conserver les traits d’union apparaissant dans un nom comme ils se présentent dans la source d’information.
EXEMPLES
Ann-Marie Ekengren
R.-J. Ahlers
Saint-Germain-en-Laye
Toutefois, s’il est certain que les traits d’union font partie intégrante d’un nom, mais qu’ils n’apparaissent pas dans la source d’où provient le nom, il est possible de les ajouter.
EXEMPLE
Saint-Germain-des-Prés
Trouvé aussi sous la forme Saint Germain des Prés.
Intégrer les traits d’union dans les noms translittérés si le système de translittération le prescrit.
EXEMPLES
Chʿoe Sin-dŏk
Abutsu-ni
Blo-bzau-rab-gsal
Espacement des initiales, des acronymes et des sigles
Numérotation RDA-FR : 8.5.6
Noms de personnes ou de familles
Numérotation RDA-FR : 8.5.6.1
Correspondance RDA : 8.5.6.1
Lors de l’enregistrement d’un nom d’une personne ou d’une famille :
- laisser une espace entre un point après une initiale représentant un prénom ou un nom de famille et l’initiale ou le nom subséquent ;
- si le nom se compose complètement ou principalement de lettres séparées, laisser une espace entre les lettres (qu’elles soient suivies ou non d’un point dans la source d’information) ;
- si le nom comprend des initiales ou des abréviations qui font partie d’un titre ou d’un terme de politesse, laisser une espace entre l’initiale ou l’abréviation et une initiale, une abréviation, un nombre ou un mot qui suit.
EXEMPLES
J. M. G. Le Clézio
J. K. Rowling
A. Hafiz Anshary A. Z.
A. E. I. O. U.
A. M. do R. A. Dr. X
Mrs. R. F. D.
DJ I. C. O. N.
Les lettres « DJ » sont une abréviation du terme « disc-jockey ».
Mme de Flamanville
Noms de collectivités
Numérotation RDA-FR : 8.5.6.2
Correspondance RDA : 8.5.6.2 – modification (reformulation)
Lors de l’enregistrement d’un nom d’une collectivité, ne pas laisser d’espace entre des initiales ou des lettres séparées. Dans le cas des sigles, les points sont enlevés.
EXEMPLES
J.A. Folger and Company Robert A.M. Stern Architects
BBC Symphony Orchestra
Le nom apparaît comme : B. B. C. Symphony Orchestra.
IEEE
Le nom apparaît comme : I E E E.
SIAF
Le nom apparaît comme : SIAF.
Abréviations
Numérotation RDA-FR : 8.5.7
Correspondance RDA : 8.5.7 – modification (reformulation)
Transcrire les abréviations dans les noms des agents telles qu’elles apparaissent sur la source d’information.
Si une forme plus développée du nom est connue de façon certaine, l’enregistrer comme une autre forme du nom.
EXEMPLES
St. Louis
Forme trouvée sur la source d’information.
Saint Louis
Forme développée.
W & Cie
Forme trouvée sur la source d’information.
Allegany County Farm Bureau Ass’n
Forme trouvée sur la source d’information.
Mt. St. Helens Public Access Task Group
Forme trouvée sur la source d’information.
Centro Cultural Prof. Dr. Ramón Melgar
Forme trouvée sur la source d’information.
Domus Lugdunensis Soc. Jesu
Forme trouvée sur la source d’information.
Domus Lugdunensis Societatis Jesu
Forme développée.
Sté nationale des chemins de fer
Forme trouvée sur la source d’information.
Société nationale des chemins de fer
Forme développée.
Alternative
Enregistrer seulement la forme développée du nom (intégrant le développement des abréviations) si elle est connue de façon certaine.
EXEMPLES
Saint Louis
Trouvé sous la forme St. Louis.
Domus Lugdunensis Societatis Jesu
Trouvé sous la forme Domus Lugdunensis Soc. Jesu.
Société nationale des chemins de fer
Trouvé sous la forme Sté nationale des chemins de fer.
-
Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale / Imprimerie nationale.- 5e éd. – [Paris] : impr. Nationale, 2002. – 196 p. ↑