Mention de la langue de l’expression représentative de l’œuvre de ressource continue
Numérotation RDA-FR : G.3.9
Correspondance RDA : pas de correspondance
Instructions de base sur l’enregistrement de la mention de la langue de l’expression représentative de l’œuvre
Numérotation RDA-FR : G.3.9.1
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : G.3.9.1.1
La mention de la langue de l’expression représentative comporte les éléments suivants :
- Langue de l’expression représentative de l’œuvre (voir G.3.9.2)
- Aspect de traduction (voir G.3.9.3)
- Couverture de l’agrégat (voir G.3.9.4)
- Périmètre d’application de la langue de l’expression représentative (voir G.3.9.5)
- Particularités de la langue de l’expression représentative (voir G.3.9.6)
Pour les œuvres de ressource continue comme pour les autres œuvres agrégatives, la mention de la langue de l’expression représentative se limite le plus souvent à l’élément Langue de l’expression représentative de l’œuvre (voir G.3.9.2).
Sources d’information
Numérotation RDA-FR : G.3.9.1.2
Voir 6.8.1.2 Sources d’information.
Prendre l’information sur la ou les langues de l’expression représentative, l’aspect de traduction, la couverture de l’agrégat, le périmètre d’application de la langue et les particularités de la langue de l’expression représentative dans toute source pertinente.
Langue de l’expression représentative de l’œuvre
Numérotation RDA-FR : G.3.9.2
Correspondance RDA : https://access.rdatoolkit.org/fr-FR_ala-9dbad164-5722-3594-acc9-ed80b49c9e2b
ÉLÉMENT FONDAMENTAL
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : G.3.9.2.1
La langue de l’expression représentative de l’œuvre est la langue dans laquelle l’œuvre (ou une composante textuelle de l’œuvre) a été réalisée par son créateur.
Pour les œuvres de ressource continue comme pour les autres œuvres agrégatives, la langue de l’expression représentative est la (ou les) langue(s) des expressions agrégées par le créateur de l’agrégat.
Sources d’information
Numérotation RDA-FR : G.3.9.2.2
Voir 6.8.2.2 Sources d’information
Prendre l’information sur la langue de l’expression représentative de l’œuvre dans toute source pertinente.
Enregistrement de la langue de l’expression représentative de l’œuvre
Numérotation RDA-FR : G.3.9.2.3
Enregistrer la langue de l’expression représentative de l’œuvre de ressource continue en appliquant les instructions sous G.7.2.1.3.2 Enregistrement de la langue de l’expression.
EXEMPLES
Français
Langue de l’expression représentative de l’œuvre du magazine trimestriel Esprit défense.
Anglais
Langue de l’expression représentative de l’œuvre du magazine trimestriel Biodiversity mag.
Allemand
Langue de l’expression représentative de l’œuvre de périodique Die Ermittlung.
Italien
Langue de l’expression représentative de l’œuvre du magazine trimestriel pour enfants Filo e fiammetta.
Français
Breton
Langues de l’expression représentative de l’œuvre du site Web Splann !
Français
Anglais
Langues de l’expression représentative de l’œuvre du magazine 800 magazine, qui comporte les mêmes articles en français et en anglais.
Français
Anglais
Langues de l’expression représentative de la revue trimestrielle Look & medecine, dont le contenu textuel se présente en français et en anglais sous forme tête-bêche.
Français
Anglais
Tahitien
Langues de l’expression représentative de la collection trilingue Ethnologie de Tahiti et des îles.
Multilingue
Langue de l’expression représentative de la revue en ligne Ktèma, qui publie des articles en plus de trois langues différentes.
Sans contenu linguistique
Langue de l’expression représentative du magazine d’art Toiletpaper, constitué uniquement de représentations iconographiques.
Aspect de traduction de l’expression représentative de l’œuvre
Numérotation RDA-FR : G.3.9.3
Correspondance RDA : pas de correspondance
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : G.3.9.3.1
L’aspect de traduction de l’expression représentative de l’œuvre ne s’applique qu’aux ressources continues et autres œuvres agrégatives.
Sources d’information
Numérotation RDA-FR : G.3.9.3.2
Prendre l’information sur l’aspect de traduction de l’expression représentative de l’œuvre de ressource continue dans toute source pertinente.
Enregistrement de l’aspect de traduction
Numérotation RDA-FR : G.3.9.3.3
Correspondance RDA : pas de correspondance
Enregistrer l’aspect de traduction de l’expression représentative de l’œuvre de ressource continue en appliquant les instructions sous G.7.2.1.4.2 Enregistrement de l’aspect de traduction.
EXEMPLE
Anglais
Langue de l’expression représentative.
Traduction directe
Aspect de traduction.
Aspect de traduction de l’expression représentative pour l’œuvre de ressource continue Algebra and logic constituée de textes traduits du russe.
EXEMPLE
Polonais
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Aspect de traduction de l’expression représentative pour l’œuvre de ressource continue Ludowa gazeta, éditée à Aubervilliers à partir de 1935.
EXEMPLE
Français
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Anglais
Langue de l’expression représentative.
Traduction directe
Aspect de traduction.
Les articles en anglais du magazine 800 magazine sont une traduction des articles en français.
EXEMPLE
Français
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Anglais
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
La revue en ligne Espaces populations sociétés publie des articles nativement en français ou en anglais.
Couverture de l’agrégat
Numérotation RDA-FR : G.3.9.4
Correspondance RDA : pas de correspondance
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : G.3.9.4.1
La couverture de l’agrégat permet de préciser si la ou les langues de l’expression représentative s’appliquent à toutes les expressions réunies dans la ressource continue décrite ou seulement à une partie d’entre elles.
Enregistrer cet élément s’il est jugé utile pour l’identification ou la recherche.
Enregistrement de la couverture de l’agrégat
Numérotation RDA-FR : G.3.9.4.2
Enregistrer la couverture de l’agrégat en appliquant les instructions sous G.7.2.1.5.2 Enregistrement de la couverture de l’agrégat.
EXEMPLE
Anglais
Langue de l’expression représentative.
Traduction directe
Aspect de traduction.
En totalité
Couverture de l’agrégat.
Langue de l’expression représentative, aspect de traduction et couverture de l’agrégat pour Le Monde. Weekly selection, traduction en anglais du périodique Le Monde. Sélection hebdomadaire.
EXEMPLE
Occitan
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
En totalité
Couverture de l’agrégat.
Langue de l’expression représentative, aspect de traduction et couverture de l’agrégat pour Lo Peolh revengut.
EXEMPLE
Multilingue
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Français
Langue de l’expression représentative.
Traduction directe
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Langues de l’expression représentative, aspect de traduction et couverture de l’agrégat pour le périodique CAFÉ : collecte aléatoire de fragments étrangers, qui publie des textes littéraires en différentes langues et des propositions de traduction de ces mêmes textes en français.
EXEMPLE
Français
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Anglais
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Langues de l’expression représentative, aspect de traduction et couverture de l’agrégat pour la revue scientifique Matériaux et techniques qui a d’abord publié des articles uniquement en français puis, à partir de 1992 et sans changer de titre, uniquement en anglais.
EXEMPLE
Allemand
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Français
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Langues de l’expression représentative, aspect de traduction et couverture de l’agrégat pour la revue Austriaca qui publie des articles nativement en français ou en allemand.
EXEMPLE
Multilingue
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Multilingue
Langue de l’expression représentative.
Traduction directe
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Langues de l’expression représentative, aspect de traduction et couverture de l’agrégat pour Via@ : revue internationale et multilingue. Chaque article publié en langue originale (anglais, français, allemand, espagnol, italien, portugais, catalan) est traduit dans une ou plusieurs des six autres langues.
EXEMPLE
Multilingue
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Français
Langue de l’expression représentative.
Traduction directe
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Langues de l’expression représentative, aspect de traduction et couverture de l’agrégat pour la collection Bibliothèque philosophique bilingue chez Aubier Montaigne. La traduction en français est mise en regard des textes originaux en allemand, danois, latin ou grec.
Périmètre d’application de la langue de l’expression représentative
Numérotation RDA-FR : G.3.9.5
Correspondance RDA : pas de correspondance
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : G.3.9.5.1
Voir 6.8.5.1 Champ d’application
Le périmètre d’application de la langue permet de qualifier la langue de certaines composantes de l’expression représentative.
Enregistrement du périmètre d’application de la langue
Numérotation RDA-FR : G.3.9.5.2
Enregistrer le périmètre d’application de la langue en appliquant les instructions sous G.7.2.1.6.2 Enregistrement du périmètre d’application de la langue de l’expression.
EXEMPLE
Français
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Anglais
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Résumé
Périmètre d’application de la langue.
Mentions des langues de l’expression représentative de l’œuvre Repères (Institut français de l’éducation. En ligne) comportant des articles en français avec résumés en anglais.
Particularités de la langue de l’expression représentative
Numérotation RDA-FR : G.3.9.6
Correspondance RDA : pas de correspondance
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : G.3.9.6.1
Voir 6.8.6.1 Champ d’application
L’élément Particularités de la langue de l’expression représentative permet d’apporter des informations complémentaires sur la ou les langue(s) donnée(s) dans l’élément Langue de l’expression représentative (G.3.9.2).
Enregistrement des particularités de la langue de l’expression représentative
Numérotation RDA-FR : G.3.9.6.2
Voir 6.8.6.2 Enregistrement des particularités de la langue de l’expression représentative
Enregistrer les particularités de la langue en appliquant les instructions sous G.7.2.1.7.2 Enregistrement des particularités de la langue de l’expression.
EXEMPLE
Occitan
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Texte en gascon
Particularité de la langue de l’expression représentative.
Mention de langue de l’expression représentative de l’œuvre Ligam-DIGAM. En l’absence de code approprié dans la norme ISO 639-2 Codes pour la représentation des noms de langue. Partie 2, il est précisé en tant que particularité de la langue de l’expression que le texte est rédigé dans une variante dialectale de l’occitan, à savoir le gascon.