Métadonnées s’appliquant à tout élément d’information

Sommaire de la page

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : B.0

Ce chapitre définit les métadonnées pouvant s’appliquer à tout attribut qui qualifie une entité dans RDA-FR :

Ces métadonnées ne qualifient pas les ressources, mais les valeurs des attributs décrivant ces ressources.

Aucune de ces métadonnées n’est obligatoire.

Langue et écriture

Numérotation RDA-FR : B.1

Langue

Numérotation RDA-FR : B.1.1

 

Le choix de la langue pour l’enregistrement des noms, points d’accès et autres éléments d’information relève des recommandations données dans les chapitres concernés.
Il est possible de préciser la langue dans laquelle est enregistré l’élément d’information.
En ce cas, enregistrer la langue en utilisant de préférence un référentiel. Dans une agence française, il est recommandé d’utiliser la norme ISO 639-3 Codes pour la représentation des noms de langues – Partie 3 : Code alpha-3 pour un traitement exhaustif des langues ; ou à défaut la norme ISO 639-2 Codes pour la représentation des noms de langue – Partie 2 : Code alpha-3.

L’information sur la langue peut être enrichie d’une note si le référentiel utilisé ne permet pas d’être assez précis.

EXEMPLES

chinois
Langue du nom privilégié en chinois 宁瀛  pour Ning Ying, réalisatrice de films.

latin
Langue du nom privilégié en latin Caius Julius Caesar, pour Jules César.

bulgare
Langue du résumé fourni dans la notice pour l’ouvrage intitulé Богоспасният Цариград Търнов (ISBN 954-9958-04-3), alors que les résumés dans le catalogue sont généralement fournis en français. 

russe
Langue de la forme russe translittérée pour Sankt-Peterburg, dont la forme française est Saint-Pétersbourg.

russe
Langue de la forme russe cyrillique pour Санкт-Петербург, dont la forme française est Saint-Pétersbourg.

Ecriture

Numérotation RDA-FR : B.1.2

 

Il est possible de préciser l’écriture dans laquelle est enregistré l’élément d’information.

En ce cas, enregistrer l’écriture en utilisant de préférence un référentiel. Dans une agence française, il est recommandé d’utiliser la norme ISO 15924 Information et documentation – Codes pour la représentation des noms d’écritures

L’information sur l’écriture peut être enrichie d’une note si le référentiel utilisé ne permet pas d’être assez précis.

EXEMPLES

latin
Écriture en caractères latins du nom Ning Ying, réalisatrice de films, dont le nom privilégié est 宁瀛 . L’agence de catalogage a utilisé le code Latn.

idéogrammes han (variante simplifiée)
Écriture en caractères han du nom de 宁瀛,  réalisatrice de films. L’agence de catalogage a utilisé le code Hans.

cyrillique
Ecriture en alphabet cyrillique utilisé pour l’ouvrage Богоспасният Цариград Търнов (ISBN 954-9958-04-3). L’agence de catalogage a utilisé le code Cyrl.

latin
Alphabet utilisée pour de la forme russe translittérée pour Sankt-Peterburg, dont la forme française est Saint-Pétersbourg.  L’agence de catalogage a utilisé le code Latn.

Écriture non identifiée, apparemment basé sur des caractères romains minuscules
Mention d’écriture pour le manuscrit Beinecke MS 408, surnommé « Manuscrit de Voynich », conservé à la Bibliothèque Beinecke de livres rares et manuscrits de l’Université de Yale.

Conversion d’écriture (translittération, romanisation)

Numérotation RDA-FR : B.1.3

 

Si une forme translittérée ou romanisée a été enregistrée par l’agence créant les métadonnées, préciser si possible le système de conversion d’écriture utilisé, soit en utilisant un référentiel, soit sous forme de note.

EXEMPLES

ISO 9
Conversion d’écriture pour la translittération de Достоевский, Федор Михайлович en Dostoevskij, Fedor Mihajlovič.

Translittération non ISO
Conversion d’écriture pour la translittération de Достоевский, Федор Михайлович en Dostoevski, Fedor Mikhailovitch.

Niveau de fiabilité

Numérotation RDA-FR : B.2

 

Il est possible de préciser pour la valeur d’un élément d’information ou pour une relation le niveau de fiabilité de l’information. L’utilisation du référentiel suivant est alors obligatoire.

Niveau de fiabilité
Information certaine
Information incertaine
Information erronée

EXEMPLES

Information incertaine
Qualificatif pour l’indicateur de relation Auteur du texte associant la pièce de théâtre Double Falsehood à William Shakespeare.

Information incertaine
Qualificatif pour la date de publication (1655) pour une Mazarinade.

Information erronée
Qualificatif pour l’EAN 9781234567897 appliqué par erreur à plusieurs publications.

Sources consultées

Numérotation RDA-FR : B.3

Il est possible de préciser la source d’information utilisée pour un attribut précis, selon les mêmes règles utilisées pour mentionner une source consultée pour décrire globalement une entité (voir A.4).