Autre caractéristique distinctive de l’expression
Numérotation RDA-FR : 6.34
Correspondance RDA : https://access.rdatoolkit.org/fr-FR_ala-7bd21167-dc79-3e79-b5e1-46e7449778fb/709e49e6-16fa-4024-9180-34d2128dd0ca– modification (nom de l’élément)
ÉLÉMENT FONDAMENTAL
Une autre caractéristique distinctive de l’expression est un élément fondamental lorsqu’elle est nécessaire pour rendre univoque le point d’accès identifiant l’expression, à défaut ou en complément de la forme, de la langue ou de la date de l’expression.
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : 6.34.1
Correspondance RDA : https://access.rdatoolkit.org/fr-FR_ala-7bd21167-dc79-3e79-b5e1-46e7449778fb/709e49e6-16fa-4024-9180-34d2128dd0ca– modification (précision)
Une autre caractéristique distinctive de l’expression est une caractéristique autre que la forme de l’expression, la langue de l’expression ou la date de l’expression, servant à distinguer une expression d’une autre expression de la même œuvre.
Pour des instructions supplémentaires sur une autre caractéristique distinctive de l’expression par catégorie d’œuvre, voir les parties spécialisées par catégorie d’œuvre et d’expression.
Sources d’information
Numérotation RDA-FR : 6.34.2
Correspondance RDA : pas de correspondance
Prendre l’information sur une autre caractéristique distinctive de l’expression dans toute source pertinente.
Enregistrement d’une autre caractéristique distinctive de l’expression
Numérotation RDA-FR : 6.34.3
Correspondance RDA : https://access.rdatoolkit.org/fr-FR_ala-7bd21167-dc79-3e79-b5e1-46e7449778fb/16b57fb8-9f73-4e10-82d9-f88964388f36– modification
Enregistrer une autre caractéristique distinctive de l’expression dans le point d’accès pour distinguer une expression d’une autre expression de la même œuvre.
Pour les instructions sur l’enregistrement d’une autre caractéristique distinctive dans le point d’accès autorisé, voir 6.46.1 Point d’accès autorisé représentant une expression d’une œuvre ou d’une partie ou d’un extrait d’œuvre.
EXEMPLES
Version longue
Désignation de l’expression utilisée comme autre caractéristique distinctive dans le point d’accès d’une expression d’un film de Peter Brook, Le Mahabharata.
Version courte
Désignation de l’expression utilisée comme autre caractéristique distinctive dans le point d’accès d’une autre expression du film de Peter Brook, Le Mahabharata.
Sinatra
Nom de l’interprète utilisé comme autre caractéristique distinctive dans le point d’accès d’une expression de la chanson My way interprétée par Frank Sinatra.
Hagen
Nom de l’interprète utilisé comme autre caractéristique distinctive dans le point d’accès d’une autre expression de la chanson My way, interprétée par Nina Hagen.
4 min 40 s
Durée utilisée comme autre caractéristique distinctive dans le point d’accès d’une expression de la chanson Georgia on my mind interprétée par Ray Charles enregistrée en public mais dont la date d’enregistrement n’est pas connue. Il existe d’autres enregistrements de durées différentes.
Au besoin, expliciter la caractéristique retenue dans l’élément Information sur l’expression (voir 6.36).
Instructions supplémentaires pour certaines catégories d’œuvres
Numérotation RDA-FR : 6.34.4
Œuvres textuelles
Numérotation RDA-FR : 6.34.4.1
Instructions générales en 6.34 Autres caractéristiques distinctives de l’expression.
EXEMPLES
Delebecque
Nom du traducteur utilisé comme autre caractéristique distinctive dans le point d’accès d’une expression de l’œuvre d’Emily Brontë Wuthering Heights, traduite en français sous le titre Les Hauts de Hurle-vent.
Richard
Nom de l’interprète utilisé comme autre caractéristique distinctive d’une expression sous forme de parole énoncée de l’œuvre d’Emily Brontë Wuthering Heights, traduite en français sous le titre Les Hauts de Hurle-vent.
Baccara
Nom du traducteur utilisé comme autre caractéristique distinctive dans le point d’accès d’une expression de l’œuvre d’Emily Brontë Wuthering Heights, traduite en français sous le titre Les Hauteurs battues des vents.
Lacretelle
Nom du traducteur utilisé comme autre caractéristique distinctive dans le point d’accès d’une expression de l’œuvre d’Emily Brontë Wuthering Heights, traduite en français sous le titre Haute plainte.
Vuillermoz
Nom de l’interprète utilisé comme autre caractéristique distinctive d’une expression sous forme de parole énoncée de l’œuvre de Stendhal Le rouge et le noir.
Sollier
Nom de l’interprète utilisé comme autre caractéristique distinctive d’une expression sous forme de parole énoncée de l’œuvre d’André Comte-Sponville Petit traité des grandes vertus.
Garel, Pierre-François
Nom de l’interprète utilisé comme autre caractéristique distinctive d’une expression sous forme de parole énoncée de l’œuvre de Jérôme Ferrari Le sermon sur la chute de Rome.