Aspect de traduction

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.16.3

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 6.16.3.1

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

L’aspect de traduction permet de préciser si l’expression est une traduction d’une autre expression et, dans ce cas, s’il s’agit d’une traduction directe ou d’une traduction effectuée à partir d’une traduction intermédiaire.

Enregistrement de l’aspect de traduction

Numérotation RDA-FR : 6.16.3.2

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Enregistrer l’aspect de traduction en utilisant une des valeurs de la liste suivante :

Aspect de traduction Champ d’application
N’est pas une traduction S’applique lorsque la langue de l’expression est celle dans laquelle l’œuvre a été exprimée à l’origine.
Traduction directe S’applique lorsque l’expression est une traduction établie directement à partir de la langue dans laquelle l’œuvre a été exprimée à l’origine.
Traduction indirecte S’applique lorsque l’expression est une traduction établie à partir d’une autre traduction.
Traduction (sans précision) S’applique lorsque l’expression est une traduction dont on ignore si elle est directe ou indirecte.

Lorsque la langue à partir de laquelle la traduction a été effectuée n’est pas mentionnée, enregistrer « Traduction (sans précision) ».

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Mention de la langue de l’expression pour une expression de l’œuvre de Daniel Pennac Chagrin d’école.

 

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression.
Traduction directe
Aspect de traduction.

Mention de la langue de l’expression pour une expression en français de l’œuvre de Paul Auster Winter journal.
La source porte «traduit de l’anglais (États-Unis) par Pierre Furlan».

 

EXEMPLE

Anglais
Langue de l’expression.
Traduction directe
Aspect de traduction.

Mention de la langue de l’expression pour une expression en anglais de l’œuvre d’André Brink Kennis van die aand, traduite de l’afrikaans par l’auteur.

 

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression.
Traduction indirecte
Aspect de traduction.

Mention de la langue de l’expression pour une expression en français sous le titre L’héritage nu d’une œuvre d’Aharon Appelfeld dont l’expression originale est en hébreu.
La traduction a été effectuée à partir d’une traduction en anglais.

 

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction. 

Anglais
Langue de l’expression. 
Traduction directe
Aspect de traduction.

Anglais
Langue de l’expression.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Français
Langue de l’expression.
Traduction directe
Aspect de traduction.

Mentions de la langue de l’expression pour une expression du grand Robert & Collins : dictionnaire français-anglais, anglais-français, nouvelle éd. 2008.

 

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression.
Traduction (sans précision)
Aspect de traduction.

Mention de la langue de l’expression pour une expression agrégative en français de Fleurs du taoïsme, réunissant des traductions d’œuvres chinoises dont on ignore si elles ont été effectuées directement à partir du chinois.