Périmètre d’application de la langue
Numérotation RDA-FR : 6.16.4
Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : 6.16.4.1
Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA
Le périmètre d’application de la langue permet de qualifier la langue de certaines composantes de l’expression décrite.
Enregistrement du périmètre d’application de la langue
Numérotation RDA-FR : 6.16.4.2
Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA
Enregistrer le périmètre d’application de la langue en utilisant un des termes de le tableau suivant :
Périmètre d’application de la langue | Définition |
Doublage | Remplacement de la bande sonore originale d’un film par une autre bande sonore, qui donne le dialogue des personnages dans une autre langue, tout en s’efforçant de respecter le mouvement de leurs lèvres. |
Intertitres | Plan cinématographique assez bref, contenant uniquement du texte, intercalé au montage à l’intérieur d’une scène. (Dans le cinéma muet, les intertitres indiquaient le dialogue.) |
Sous-titres | Traduction, parfois résumée, des parties parlées, chantées ou écrites d’une œuvre audiovisuelle ou multimédia, généralement placée en bas de l’image. |
Sous-titres optionnels | Sous-titres affichés selon le choix de l’utilisateur. |
Légende | Texte accompagnant une image et apportant des précisions sur le sujet représenté. |
Annexe | Partie complémentaire d’une œuvre (chronologie, glossaire, etc.) qui en documente la partie principale et qui est établie par le ou les créateur(s) de l’œuvre. |
Résumé | Partie complémentaire d’une œuvre constituée par une courte synthèse du contenu de cette œuvre établie par le ou les créateur(s) de l’œuvre. |
Les annexes et les résumés qui ne sont pas établis par le ou les créateur(s) de l’œuvre sont des œuvres distinctes décrites en tant que telles ou traitées comme des augmentations au niveau de la manifestation.
EXEMPLE
Français
Langue de l’expression.
Légende
Périmètre d’application de la langue.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Mention de la langue de l’expression pour une expression de l’estampe Le Tiers état confesseur ou La confession des aristocrates.
EXEMPLE
Néerlandais
Langue de l’expression.
Légende
Périmètre d’application de la langue.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Français
Langue de l’expression.
Légende
Périmètre d’application de la langue.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Mentions de la langue de l’expression pour une expression bilingue d’une autre estampe Fête de la liberté célébrée à l’occasion de l’inauguration de l’arbre de la liberté à Amsterdam, à la place de la Révolution, le 4.me de mars 1795.
EXEMPLE
Français
Langue de l’expression.
Doublage
Périmètre d’application de la langue.
Traduction (sans précision)
Aspect de traduction.
Mention de la langue de l’expression pour l’expression correspondant à une version doublée en français d’un film de Quentin Tarantino Django unchained.
EXEMPLE
Allemand
Langue de l’expression.
Résumé
Périmètre d’application de la langue.
Anglais
Langue de l’expression.
Résumé
Périmètre d’application de la langue.
Français
Langue de l’expression.
Résumé
Périmètre d’application de la langue.
Mentions de la langue de l’expression pour l’expression du résumé d’une thèse en français Pouvoirs et fêtes princières à Fribourg-en-Brisgau (1677-1814) de Gilles Buscot, comportant des résumés en anglais, en allemand et en français.
L’aspect de traduction n’est pas renseigné car l’information n’est pas disponible.
EXEMPLE
Allemand
Anglais
Espagnol
Français
Portugais
Langues de l’expression.
Annexe
Périmètre d’application de la langue.
Mention de la langue de l’expression pour l’expression de l’annexe d’une méthode de langue Le français en contexte comprenant un glossaire en allemand, anglais, espagnol, français et portugais.
L’aspect de traduction n’est pas renseigné car l’information n’est pas disponible.
Si aucun des termes ne convient, préciser le périmètre d’application de la langue en utilisant le terme approprié dans l’élément Information sur l’expression (voir 6.21).
Il est possible d’apporter dans l’élément Information sur l’expression (voir 6.21) des informations complémentaires sur la ou les langue(s) donnée(s) sous une forme normalisée dans l’élément Langue de l’expression (voir 6.16.2).
EXEMPLE
Anglais
Français
Langues de l’expression.
N’est pas une traduction.
Aspect de traduction.
Français
Langue de l’expression.
Traduction (sans précision)
Aspect de traduction.
Sous-titres
Périmètre d’application de la langue.
Mentions de la langue de l’expression pour une expression agrégative de l’œuvre Cinémas de traverse.
Version originale française avec séquences en anglais sous-titrées en français
Information sur l’expression pour cette même expression de l’œuvre Cinémas de traverse.
L’information sur l’expression permet de préciser l’usage respectif des deux langues et la présence du sous-titrage incrusté en français.
EXEMPLE
Moyen haut allemand.
Latin
Langues de l’expression.
N’est pas une traduction.
Aspect de traduction.
Mention de la langue de l’expression pour une expression de l’œuvre Trierer Osterspiel.
Version en moyen haut allemand avec des indications scéniques en latin.
Information sur l’expression pour cette même expression de l’œuvre Trierer Osterspiel.
L’information sur l’expression permet de préciser l’usage respectif des deux langues.
Voir aussi les parties spécialisées par type d’œuvre et d’expression.