Couverture de l’agrégat

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.30.5

Correspondance RDA : pas de correspondance

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 6.30.5.1

Correspondance RDA : pas de correspondance

La couverture de l’agrégat permet de préciser, dans le cas d’une expression d’agrégation, si la ou les langues de l’expression s’appliquent à toutes les expressions réunies dans l’agrégat ou seulement à une partie d’entre elles.

Enregistrer cet élément si cela est jugé utile pour l’identification et la recherche.

Enregistrement de la couverture de l’agrégat

Numérotation RDA-FR : 6.30.5.2

Correspondance RDA : pas de correspondance

Enregistrer avec chacune des langues l’une des valeurs de la liste suivante :

En totalité

La langue s’applique à toutes les expressions réunies dans l’agrégat.

Partiellement

La langue s’applique à une partie des expressions réunies dans l’agrégat. Cela s’applique notamment aux actes de congrès, mélanges, anthologies réunissant des textes dans plusieurs langues.

Sans précision

Il n’est pas possible d’indiquer si la langue s’applique à la totalité ou à une partie seulement des expressions agrégées. Cette valeur est utilisée quand il n’est pas possible d’avoir accès à la ressource décrite, par exemple lors de conversions ou de reprises de données.

EXEMPLE

Anglais
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

En totalité
Couverture de l’agrégat.
Mention de la langue de l’expression pour une expression d’agrégation réunissant des textes d’Emily Dickinson en anglais, publiés par Helen Vendler, dans la manifestation intitulée Dickinson: selected poems and commentaries.

 

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression.

Traduction directe
Aspect de traduction.

En totalité
Couverture de l’agrégat.
Mention de la langue de l’expression pour une expression d’agrégation réunissant des écrits et des lettres d’Oscar Wilde traduits en français par Henriette de Boissard, François Dupuigrenet Desroussilles et Jean Gattégno dans la manifestation intitulée Rien n’est vrai que le beau.

 

EXEMPLE

Allemand
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Anglais
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Français
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Mentions de la langue de l’expression pour une expression d’agrégation composée d’actes de congrès réunis dans la manifestation intitulée Belles lettres : les figures de l’écrit au Moyen Âge.

 

EXEMPLE

Allemand
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Anglais
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Français
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Latin
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Mentions de la langue de l’expression pour une expression d’agrégation composée d’enregistrements d’œuvres vocales réunis dans la manifestation intitulée Les triomphes de Jessye Norman.

 

Voir aussi les parties spécialisées par catégorie d’œuvre et d’expression.

 

Instructions supplémentaires pour certaines catégories d’œuvres

Numérotation RDA-FR : 6.30.5.3

Œuvres textuelles

Numérotation RDA-FR : 6.30.5.3.1


Instructions en 6.30.5 Couverture de l’agrégat.

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

en totalité
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression pour l’expression d’agrégation matérialisée dans la manifestation intitulée Paroles d’immortels : les plus beaux discours prononcés à l’Académie française.

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression
Traduction directe
Aspect de traduction
en totalité
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression pour l’expression d’agrégation matérialisée dans l’édition en deux volumes du Théâtre d’Heinrich von Kleist, dans une traduction française par Pierre Deshusses et Irène Kuhn.

EXEMPLE

Espagnol
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Français
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Italien
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression d’un volume de mélanges dont le titre privilégié est : Le droit à l’épreuve des siècles et des frontières. L’expression d’agrégation réunit des expressions en diverses langues dans leur version originale.

EXEMPLE

Allemand
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Anglais
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Français
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression des actes d’un congrès dont le titre privilégié est : L’alimentation et le temps qu’il fait. L’expression d’agrégation réunit des expressions en diverses langues dans leur version originale.

EXEMPLE

Anglais
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction
partiellement
Couverture de l’agrégat

Anglais
Langue de l’expression
Traduction directe
Aspect de traduction
partiellement
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression de l’expression d’agrégation matérialisée dans la manifestation intitulée The Max Planck handbooks in European public law. Volume 3, Constitutional adjudication institutions. L’expression d’agrégation réunit des expressions en anglais, dont certaines sont des traductions.