Variante de titre d’une œuvre textuelle

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 7.1.1.3

Sources d’information

Numérotation RDA-FR : 7.1.1.3.1.1


Prendre des variantes de titre d’une œuvre textuelle dans les ressources matérialisant l’œuvre et/ou dans les sources de référence.

Recommandations générales sur l’enregistrement des variantes de titre des œuvres textuelles

Numérotation RDA-FR : 7.1.1.3.1.2


Instructions générales en 6.4.4.2 Recommandations générales sur l’enregistrement des variantes de titre de l’œuvre.

Enregistrer comme variante de titre :

  • un titre ou une forme de titre sous laquelle l’œuvre a été publiée ou citée dans les sources de référence, si elle diffère sensiblement du titre privilégié
    ou
  • un titre qui résulte d’une translittération différente de celle retenue par l’agence bibliographique.

Enregistrement des formes linguistiques alternatives comme variantes de titre des œuvres textuelles

Numérotation RDA-FR : 7.1.1.3.1.3


Si le titre enregistré comme titre privilégié d’une œuvre textuelle a une ou plusieurs formes linguistiques alternatives, mais qu’elles ne correspondent pas à une expression représentative de l’œuvre, les enregistrer comme variantes de titre de l’œuvre.

EXEMPLES : variantes linguistiques

La filha de juhn
Variante de titre correspondant au titre parallèle en occitan de la manifestation.
La fille de juin
Titre privilégié pour un roman policier de Laurent Maillard. Le titre en français a été retenu comme titre privilégié car il correspond à la langue de l’expression matérialisée dans la manifestation.

擎天大厦与面条
Variante de titre correspondant au titre parallèle en chinois de la manifestation.
Qing tian da xia yu mian tiao
Variante de titre correspondant au titre parallèle en chinois translittéré de la manifestation, enregistré comme variante de titre.
Gratte-ciel & soupe de nouilles : dix carnettistes voyagent en Chine
Titre privilégié pour un carnet de voyage, associant des croquis et un texte uniquement en français.

Basketry techniques in Brittany : a new approach in basketry classification and a contribution to the delimitation of cultural components
Variante de titre correspondant au titre parallèle en anglais de la manifestation.
La vannerie en Bretagne : nouvelle approche de l’ethnologie de la vannerie et contribution à l’étude des composantes culturelles
Titre privilégié pour une œuvre de Roger Hérisset, issue de sa thèse d’ethnologie. Le titre en français a été retenu comme titre privilégié car il correspond à la langue de l’expression matérialisée dans la manifestation.

La prison de la vie
Variante de titre correspondant à une traduction française.
The prison of life
Variante de titre correspondant à une traduction anglaise.
Siǧn al-ʿumr‏
Titre privilégié supplémentaire correspondant à la forme translittérée selon la norme ISO 233-2 de translittération simplifiée de l’écriture arabe
سجن العمر
Titre original arabe, dans l’écriture originale, retenu comme titre privilégié pour une œuvre autobiographique de Tawfiq al-Hakim.

EXEMPLES : variantes de translittération

Sijn al-ʻumr
Variante de titre correspondant à une translittération différente du système ISO utilisée à la Bibliothèque du Congrès (translittération ALA).
Siǧn al-ʿumr‏
Titre privilégié supplémentaire correspondant à la forme translittérée selon la norme ISO 233-2 de translittération simplifiée de l’écriture arabe
لعمر سجن ا
Titre original arabe, dans l’écriture originale, retenu comme titre privilégié pour une œuvre autobiographique de Tawfiq al-Hakim.

O micrós naftílos
Variante de titre correspondant à une translittération différente du système ISO.
O mikrós nautílos
Titre privilégié supplémentaire correspondant à la forme translittérée selon la norme ISO 843 de conversion des caractères grecs en caractères latins.
Ο μικρός ναυτίλος
Titre original grec, dans l’écriture originale monotonique, retenu comme titre privilégié d’une œuvre d’Odysséas Elýtis.

EXEMPLES : variantes orthographiques

Les singularitez de la France antarctique, autrement nommée Amérique, & de plusieurs terres et isles découvertes de nostre temps
Variante de titre correspondant au titre de la première manifestation matérialisant l’œuvre, avec une graphie ancienne.
Les singularités de la France antarctique
Forme modernisée et abrégée retenue comme titre privilégié.

Les femmes sçavantes
Variante de titre correspondant à une graphie ancienne.
Les femmes savantes
Forme retenue comme titre privilégié.

Enregistrement des autres variantes de titre des œuvres textuelles

Numérotation RDA-FR : 7.1.1.3.1.4


Instructions générales en 6.4.4.4 Autres variantes de titre de l’œuvre.

EXEMPLES

Formules pour sortir au jour
Variante de titre correspondant à la traduction du titre égyptien.
Livre pour sortir au jour
Variante de titre fondée sur la traduction du titre égyptien.
Livre des morts
Forme retenue comme titre privilégié pour une œuvre de l’Égypte ancienne.

Germaine Krull, 1897-1985 : un destin de photographe
Variante de titre correspondant au titre de l’exposition.
Germaine Krull
Forme retenue comme titre privilégié pour un catalogue d’exposition.

Paris au temps du postimpressionnisme : Signac et les Indépendants
Variante de titre correspondant au titre de l’exposition.
Signac et les Indépendants
Forme retenue comme titre privilégié pour un catalogue d’exposition.

Corneille, un Cobra dans le sillage de Gauguin
Variante de titre correspondant au titre de l’exposition.
Corneille : la peinture paradis
Forme retenue comme titre privilégié pour un catalogue d’exposition.

Sous un certain angle
Variante de titre correspondant au titre de l’exposition.
Daniel Dezeuze : dessins, 1960-2018
Forme retenue comme titre privilégié pour un catalogue d’exposition.

La place royalle ou L’amoureux extravagant
Variante de titre correspondant à un titre comportant un titre alternatif et à une graphie ancienne.
La place royale
Forme retenue comme titre privilégié pour une comédie de Corneille.

Phèdre et Hippolyte
Variante de titre.
Hippolyte
Forme retenue comme titre privilégié pour une tragédie de Robert Garnier.

Le véritable saint Genest, comédien païen
Variante de titre.
Saint Genest
Forme retenue comme titre privilégié pour une tragédie de Jean Rotrou.

Science and reform
Variante de titre correspondant au titre propre significatif de la manifestation matérialisant une œuvre agrégative réunissant une sélection d’œuvres de Charles Babbage.
Œuvres. Choix
Titre privilégié de l’œuvre agrégative.

Retour dans l’œil du cyclone
Variante de titre correspondant au titre propre significatif de la manifestation matérialisant une œuvre agrégative réunissant quatorze essais de James Baldwin.

Essais. Choix
Titre privilégié de l’œuvre agrégative.

Le jeu de l’historien : introduction au métier de l’historien
Variante de titre correspondant au titre propre significatif et au sous-titre de la manifestation matérialisant une œuvre agrégative composée d’un recueil de leçons données par Guy Thuillier dans le cadre de son séminaire à l’École pratique des hautes études, 2000-2007.
Leçons. Choix
Titre privilégié de l’œuvre agrégative.

Mille mots savants pour paraître intelligent et cultivé
Variante de titre.
1000 mots savants pour paraître intelligent et cultivé
Titre privilégié.