Variantes de titre de l’œuvre

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.2.3

Correspondance RDA : 6.2.3

[Champ d’application]

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.1

Correspondance RDA : 6.2.3.1 – suppression

Sources d’information

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.2

Correspondance RDA : 6.2.3.2

Établir les variantes de titre à partir de n’importe quelle source.

Recommandations générales sur l’enregistrement des variantes de titre de l’œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.3

Correspondance RDA : 6.2.3.3 – modification

Enregistrer en variante de titre les titres ou les formes de titre sous lesquels une œuvre est connue, a été publiée ou est citée dans des sources de référence et qui diffèrent du titre choisi comme titre privilégié de cette œuvre.

Enregistrer en variante de titre d’œuvre un titre figurant sur une manifestation de cette œuvre seulement si cela est utile pour la recherche.

Pour les variantes propres à un type d’œuvre, voir les parties spécialisées par type d’œuvre et d’expression.

Forme linguistique alternative du titre de l’œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.4

Correspondance RDA : 6.2.3.4

Variantes correspondant à une forme orthographiée différemment

EXEMPLES

Anthony and Cleopatra
Variante de titre.
Le titre privilégié est : Antony and Cleopatra.

Chanson de Rollant
Variante de titre.
Le titre parallèle à valeur internationale en français est : Chanson de Roland.

 

Transcription d’un titre dans une forme linguistique ou une graphie ancienne 

EXEMPLES

Deffence et illustration de la langue françoyse
Variante de titre.
Le titre privilégié de l’œuvre présente une forme modernisée : Défense et illustration de la langue française.

Sinfonies pour les soupez du Roy.
Variante de titre.
Le titre privilégié de l’œuvre présente une forme modernisée : Symphonies pour les soupers du Roi.

 

Forme dans une translittération différente de la translittération retenue en titre privilégié ou en titre parallèle 

EXEMPLE

Pròs Corinthíous b´
Variante de titre correspondant à une forme romanisée.
Le titre parallèle correspondant à une forme translittérée ISO selon la norme ISO 843 Conversion des caractères grecs en caractères latins (1997) est : Pròs Korinthíous v´.
Le titre parallèle correspondant à la forme courante en français est : Seconde lettre de Clément.

 

Variantes de titre correspondant à une autre forme dans la même langue que le titre privilégié

EXEMPLES

Le livre du voir-dit
Variante de titre.
Le titre privilégié est : Voir-Dit.

Grandeur et décadence de César Birotteau
Histoire de la grandeur et de la décadence de César Birotteau
Variantes de titre.
Le titre d’usage court a été retenu en titre privilégié :
César Birotteau.

 

Variantes de titre correspondant à une forme dans une autre langue que celle du titre privilégié de l’œuvre

EXEMPLES

Antoine et Cléopâtre
Variante de titre.
Le titre privilégié est : Antony and Cleopatra.

The marriage of Maria Braun
Le mariage de Maria Braun
Variantes de titre.
Le titre privilégié est :
Die Ehe der Maria Braun.

Sueurs froides
Variante de titre.
Le titre privilégié est : Vertigo.

Deux hommes regardant la lune.
Two men contemplating the moon
Variantes de titre.
Le titre privilégié est :
Zwei Männer in Betrachtung des Mondes.

L’enlèvement au sérail
Variante de titre.
Le titre privilégié est : Die Entführung aus dem Serail.

Autres variantes de titre de l’œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.5

Correspondance RDA : 6.2.3.5 – modification (ajout)

Titre comportant un titre alternatif

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.5.1

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Le titre alternatif, qu’il soit transcrit ou non dans le titre privilégié, fait l’objet de variantes de titre, si cela est pertinent.

S’il est retenu dans le titre privilégié, une variante est faite au titre alternatif seul.

S’il n’est pas retenu dans le titre privilégié, une variante est faite au titre complet et au titre alternatif seul.

EXEMPLES

La nouvelle Héloïse
Variante de titre.
Le titre privilégié est : Julie ou La nouvelle Héloïse.

Le soulier de satin ou Le pire n’est pas toujours sûr
Le pire n’est pas toujours sûr
Variantes de titre.
Le titre privilégié est : Le soulier de satin.

 

Titre comportant un nombre

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.5.2

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Les nombres transcrits dans les titres privilégiés en chiffres arabes, en chiffres romains ou en toutes lettres, donnent lieu à des variantes correspondant aux formes non retenues si celles-ci apparaissent également dans des sources d’information ou peuvent être utiles pour la recherche.

EXEMPLES

20000 lieues sous les mers
Variante de titre.
Le titre privilégié est : Vingt mille lieues sous les mers.

Les cent huit brigands
Variante de titre.
Le titre privilégié est : Les 108 brigands.

 

Les titres de partie comportant une numérotation transcrite en chiffres romains ou en toutes lettres dans le titre privilégié donnent lieu systématiquement à une variante en chiffres arabes.

EXEMPLE

Versailles. 2, Le testament
Variante de titre.
Le titre privilégié de la partie est : Versailles. II, Le testament.

 

Titre comportant un sigle

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.5.3

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Les titres incluant des sigles donnent lieu à des variantes de titre comportant la forme développée du sigle.

EXEMPLE

Traité de l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle sur le droit d’auteur
Variante de titre.

Le titre parallèle à valeur internationale en français est : Traité de l’OMPI sur le droit d’auteur.

Variante de titre d’une partie isolée d’une œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.5.4

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Si le titre privilégié de la partie est constitué uniquement du titre de la partie (voir 6.2.2.9.1), établir une variante au titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble suivi du titre de la partie, si cette variante est jugée utile pour la recherche.

EXEMPLES

Les hommes de bonne volonté. La douceur de la vie
Variante de titre.
Le titre privilégié de la partie est : La douceur de la vie.

Histoire de l’art. 2, L’art médiéval
Variante de titre.
Le titre privilégié de la partie est : L’art médiéval.

 

Si le titre privilégié de la partie est constitué du titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble suivi du titre de la partie (voir 6.2.2.9.1), établir une variante au titre de la partie, si cette variante est jugée utile pour la recherche.

EXEMPLES

Le bossu
Variante de titre.
Le titre privilégié de la partie est : Mille et une nuits. Le bossu.

The room
Variante de titre.
Le titre privilégié de la partie est : Silent Hill. 4, The room.

 

Variante de titre d’une œuvre agrégative composée d’œuvres d’une même personne, famille ou collectivité

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.5.5

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Établir une variante de titre constituée du titre propre de la manifestation décrite (à l’exclusion de tout autre titre figurant sur la manifestation) ou du titre trouvé dans une source de référence si ce titre n’est ni identique ni similaire au titre collectif conventionnel enregistré comme titre privilégié (voir 6.2.2.10).

EXEMPLES

Contes inédits d’Edgar Poe
Variante de titre constituée du titre propre de la manifestation Contes inédits d’Edgar Poe

.- Paris : E. Jung-Trenttel, 1862.
Le titre privilégié de l’œuvre agrégative est :

Contes. Choix

Best short stories of Jack London
Variante de titre constituée du titre propre de la manifestation Best short stories of Jack London.- Garden City (N.Y) : the Sun dial press, 1945.
Le titre privilégié de l’œuvre agrégative est :
Nouvelles. Choix

Une chambre conjecturale : poèmes ou proses de jeunesse
Variante de titre constituée du titre propre de la manifestation Une chambre conjecturale : poèmes ou proses de jeunesse / par Paul Valéry ; [édités par Agathe Rouart-Valéry].- Montpellier : Fata Morgana, 1981.
Le titre privilégié de l’œuvre agrégative est :
Œuvres littéraires. Choix

 

Mais

Le titre propre de la manifestation Le théâtre de Sophocle ne fera pas l’objet d’une variante de titre pour une œuvre agrégative dont le titre privilégié est Théâtre.

Pour la construction des variantes de points d’accès représentant des œuvres agrégatives composées d’œuvres d’une même personne, famille ou collectivité, voir 6.27.4.3.

Variante de titre d’une œuvre agrégative centrée sur un personnage récurrent

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.5.6

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Si le titre privilégié de l’œuvre agrégative a été forgé par le rédacteur des métadonnées selon les instructions figurant en 6.2.2.10.4, établir une variante de titre constituée du titre propre de la manifestation décrite.

EXEMPLE

Intégrale Wallander
Variante de titre constituée du titre propre de la manifestation. Le titre privilégié de l’œuvre agrégative est : Wallander.

 

Variante de titre d’une œuvre agrégative composée d’œuvres de différentes personnes, familles ou collectivités

Numérotation RDA-FR : 6.2.3.5.7

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Si l’œuvre agrégative a connu plusieurs éditions successives présentant des modifications du titre propre, établir des variantes pour ces différents titres.

EXEMPLE

Vie privée et publique des animaux
Variante de titre constitué du titre propre de la manifestation Vie privée et publique des animaux / publiée sous la direction de P.-J. Stahl ; vignettes par Grandville ; avec la collaboration de Balzac, Louis Baude, Émile de La Bédollière… [et al.].- [Paris] : Éd. des Grands champs, impr. 2011.
Le titre privilégié de l’œuvre agrégative est : Scènes de la vie privée et publique des animaux.