Titre privilégié de l’œuvre

Dernière modification : 10 octobre 2023

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.2.2

Correspondance RDA : 6.2.2

ÉLÉMENT FONDAMENTAL

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.1

Correspondance RDA : 6.2.2.1

Le titre privilégié de l’œuvre est le titre ou la forme de titre choisie pour identifier l’œuvre. Le titre privilégié constitue aussi l’élément de base du point d’accès autorisé représentant cette œuvre.

Sources d’information

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.2

Correspondance RDA : 6.2.2.2 – modification

Pour les sources s’appliquant à un type d’œuvre, voir la partie consacrée à ce type d’œuvre.

Recommandations générales sur le choix du titre privilégié

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.3

Correspondance RDA : 6.2.2.3 – divergence

Principe général

Par ordre de préférence, retenir :

  • le titre tel que trouvé dans les sources de référence, quand elles existent
  • le titre le plus fréquemment trouvé dans les ressources matérialisant l’expression de référence de l’œuvre.

Caractères non latins 

Si le titre trouvé est dans une langue écrite en caractères non latins, le titre privilégié peut faire l’objet de formes équivalentes : forme en caractères originaux, formes translittérées (voir 6.2.2.8.5).

Lorsque le critère de langue ne s’applique pas aux ressources matérialisant l’expression de référence de l’œuvre (œuvres plastiques, chorégraphiques, etc.), se référer aux sources de référence en privilégiant le titre original choisi par le créateur de l’œuvre.

Pour les consignes s’appliquant à un type d’œuvre, voir la partie consacrée à ce type d’œuvre.

Œuvres créées après 1500

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.4

Correspondance RDA : 6.2.2.4 – déplacé dans la partie Œuvres et expressions textuelles

Œuvres créées avant 1501

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.5

Correspondance RDA : 6.2.2.5 – déplacé dans la partie Œuvres et expressions textuelles

Cycles et histoires avec de nombreuses versions

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.6

Correspondance RDA : 6.2.2.6 – déplacé dans la partie Œuvres et expressions textuelles

Manuscrits et groupes de manuscrits

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.7

Correspondance RDA : 6.2.2.7 – déplacé dans la partie Œuvres et expressions textuelles

Enregistrement du titre privilégié d’une œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.8

Correspondance RDA : 6.2.2.8 – modification

Le titre privilégié de l’œuvre est transcrit selon les instructions concernant les abréviations, les majuscules, les chiffres, etc.

Formes linguistiques ou graphies anciennes

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.8.1

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Les titres dans une forme linguistique ou une graphie ancienne sont donnés sous une forme modernisée si elle est attestée dans les sources de référence.

EXEMPLES

Défense et illustration de la langue française
Titre privilégié de l’œuvre,
et non : Deffence et illustration de la langue françoyse.

Don Quijote de la Mancha
Titre privilégié de l’œuvre,
et non : Don Qvixote de la Mancha.

The treatise of fishing with an angle
Titre privilégié de l’œuvre,
et non : Treatyse of fysshynge wyth an angle.

Symphonies pour les soupers du Roi
Titre privilégié de l’œuvre,
et non : Sinfonies pour les soupez du Roy.

Pour les titres comportant des typographies anciennes et archaïsantes, distinguer lors de la transcription le « j » (semi-consonne, devant voyelle) du « i » (voyelle devant consonne) et le « v » (semi- consonne, devant voyelle) du « u » (voyelle devant consonne) :

jam, jactantia, Juvenalis
mais
i
doneus, imperator, Isocrates

vita, vox, Verres
mais
u
rbs, undecim, Ulises
aurum, breviarium, epistula, Icarus, Julius, oraculum, tabula, vespertinus, vetus.

EXEMPLE

De jurisdictione Siciliensi
Titre privilégié de l’œuvre.

De iurisdictione Siciliensi
Variante de titre de l’œuvre.

Titres comprenant le nom du créateur de l’œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.8.2

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Lorsque, sur les manifestations, le nom du créateur est associé au titre de l’œuvre par une forme de génitif, ne pas enregistrer le nom du créateur dans le titre privilégié de l’œuvre, si cela est possible sans dénaturer ce titre.

EXEMPLES

A more beautiful you in 21 days
Titre privilégié de l’œuvre.
Eileen Ford’s a more beautiful you in 21 days
Titre d’une manifestation matérialisant l’œuvre.

Éthique à Nicomaque
Titre privilégié de l’œuvre correspondant à la forme courante en français.
Ethica Nicomachea

Titre privilégié de l’œuvre correspondant à la forme internationale en latin.
Ethica ad Nicomachum
Opus de moribus ad Nicomachum
Decem libri Ethicorum ad Nicomachum
Variantes de titres en latin.
Les manifestations peuvent avoir pour titre :
« Ethica Aristotelis ad Nicomachum », « Opus Aristotelis de moribus ad Nicomachum » ou « Decem libri Ethicorum Aristotelis ad Nicomachum”.

 

Lorsque le nom du créateur est indissociable du titre de l’œuvre, enregistrer le nom du créateur dans le titre privilégié de l’œuvre.

EXEMPLES

Les desserts de Paul Bocuse

Moi, capitaine Paul Watson, pirate des océans

 

Titre composé d’un titre et d’un titre alternatif

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.8.3

Correspondance RDA : 6.2.2.4 – divergence

Lorsque le titre est composé d’un titre et d’un titre alternatif, celui-ci est transcrit dans le titre privilégié s’il figure de manière constante dans les sources utilisées pour l’établissement du titre et/ou s’il paraît indissociable de la première partie du titre.

 

EXEMPLES

Alexis ou Le traité du vain combat
Titre privilégié de l’œuvre.

Nina ou La folle par amour
Titre privilégié de l’œuvre.

Muriel ou Le temps d’un retour
Titre privilégié de l’œuvre.

mais

Le soulier de satin
Titre privilégié de l’œuvre.

Le titre complet est : Le soulier de satin ou Le pire n’est pas toujours sûr.

 

Si le titre alternatif est très long, il peut ne pas être transcrit dans le titre privilégié et faire l’objet d’une variante.

Pour les œuvres de l’Antiquité gréco-latine, le titre alternatif n’est généralement pas transcrit dans le titre privilégié.

Voir aussi la partie spécialisée Œuvres et expressions textuelles, Œuvres avant 1501.

Lorsque le titre alternatif s’est imposé dans les sources pour désigner l’œuvre, il est retenu en titre privilégié.

EXEMPLES

Rome sauvée
Titre privilégié de l’œuvre.
Le titre complet est : Catalina ou Rome sauvée.

L’amant jaloux
Titre privilégié de l’œuvre.
Le titre complet est : Les fausses apparences ou L’amant jaloux.

 

Titre suivi d’un sous-titre ou d’un complément de titre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.8.4

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Titre suivi d’un sous-titre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.8.4.1

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Si le titre privilégié est suivi d’un sous-titre, ce sous-titre est maintenu dans le titre privilégié de l’œuvre. Il est transcrit à la suite du titre en utilisant la ponctuation retenue pour l’enregistrement du sous-titre de la Manifestation.

EXEMPLES

Versailles : complot à la cour du Roi soleil

American boy : a profile of Steven Prince

L’adrénaline : son utilisation en chirurgie dentaire

Les virus : de la grippe au sida

Behavior in public places : notes on the social organization of gatherings

 

Un sous-titre peut être abrégé lorsqu’il est très long. Appliquer les instructions sur les abréviations données sous 6.2.1.9.

Titre suivi d’un complément de titre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.8.4.2

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Les compléments de titre (« roman », « essai », etc.) ne sont jamais conservés dans le titre.

Voir l’élément Forme de l’œuvre (6.4).

Formes parallèles du titre privilégié de l’œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.8.5

Correspondance RDA : 5.4 – précision

Lorsque l’œuvre est connue sous des titres en plusieurs langues et/ou écritures, l’agence bibliographique doit définir dans sa politique de catalogage quelle forme est enregistrée comme titre privilégié, et quelle(s) forme(s) sont enregistrées comme formes parallèles du titre privilégié ou comme variantes du titre. Le choix du titre privilégié se fait en fonction du contexte et des utilisateurs visés.

Si l’expression de référence porte des titres dans plusieurs langues et qu’ils sont sur le même plan, en choisir un comme titre privilégié de l’œuvre et traiter les autres comme des titres parallèles.

EXEMPLES

WIPO copyright treaty
Titre correspondant à une forme internationale en anglais.
Tratado de la OMPI sobre derecho de autor
Titre correspondant à une forme internationale en espagnol.
Traité de l’OMPI sur le droit d’auteur
Titre correspondant à une forme internationale en français.
En règle générale, une bibliothèque française choisira le titre français comme titre privilégié et traitera les deux autres en titres parallèles.

ゼルダの伝説. 時のオカリナ
Titre correspondant à une forme internationale japonaise en caractères originaux.
The legend of Zelda. Ocarina of time
Titre correspondant à une forme internationale en anglais.
Les deux titres correspondent à l’expression japonaise de référence.

 

Si plusieurs expressions dans des langues différentes sont toutes considérées comme des expressions de référence, par exemple pour les classiques anonymes, choisir le titre d’une expression comme titre privilégié de l’œuvre et traiter les titres des autres expressions comme des titres parallèles.

EXEMPLE

Cân Rolant
Titre correspondant à une forme internationale en gallois.
Chanson de Roland
Titre correspondant à une forme internationale en français.
Roelantslied
Titre correspondant à une forme internationale en néerlandais.
Roncesvalles
Titre correspondant à une forme internationale en espagnol.
En règle générale, une bibliothèque française choisira le titre français comme titre privilégié et traitera les trois autres en titres parallèles.

 

Si le titre ou l’un des titres de l’expression de référence est dans une écriture non latine, la forme dans l’écriture originale et la ou les formes translittérées ou romanisées sont considérées comme équivalentes. L’une de ces formes est choisie comme titre privilégié de l’œuvre et les autres sont traitées comme des titres parallèles.

EXEMPLES

Πρωταγόρας
Titre correspondant à une forme internationale grecque en caractères originaux.
Prōtagóras
Titre correspondant à une forme translittérée selon la norme ISO 843 Conversion des caractères grecs en caractères latins.

ドラえもん
Titre correspondant à une forme internationale japonaise en caractères originaux.
Doraemon
Titre correspondant à une forme translittérée non-ISO (système Hepburn).

 

Un titre couramment utilisé par les usagers pour désigner l’œuvre et attesté dans les sources de référence peut faire l’objet d’une forme parallèle, même si ce titre est associé à une expression autre que l’expression de référence.

EXEMPLES

Война и мир
Titre correspondant à une forme internationale russe en caractères originaux.
Vojna i mir
Titre correspondant à une forme translittérée selon la norme ISO 9 Translittération des caractères cyrilliques en caractères latins – Langues slaves et non slaves.
Guerre et paix
Titre correspondant à la forme courante en français.

Lectionarium missae
Titre correspondant à une forme internationale en latin.
Lectionnaire de la messe
Titre correspondant à la forme courante en français.

Viskningar och rop
Titre correspondant à une forme internationale en suédois.
Cris et chuchotements
Titre correspondant à la forme courante en français.

バイオハザード
Titre correspondant à une forme japonaise en caractères originaux.
Baio hazādo
Titre correspondant à une forme translittérée non-ISO (système Hepburn).
Bio hazard
Titre anglais correspondant à l’expression de référence japonaise.

Resident evil
Titre anglais correspondant à la forme courante occidentale.

神農本草經
Titre correspondant à une forme internationale chinoise en caractères originaux.
Shen nong ben cao jing
Titre correspondant à une forme translittérée selon la norme ISO 7098 Romanisation du chinois.
Traité des herbes médicales
Titre correspondant à la forme courante en français.

 

Voir également les parties spécialisées par type d’œuvre et d’expression.

Enregistrement du titre privilégié d’une ou plusieurs parties d’une œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.9

Correspondance RDA : 6.2.2.9

Enregistrement du titre privilégié d’une partie isolée d’une œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.9.1

Correspondance RDA : 6.2.2.9.1

Si le titre de la partie est significatif et autonome par rapport au titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble, il constitue le titre privilégié de la partie.

EXEMPLES

Du côté de chez Swann
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : À la recherche du temps perdu.

La louve de France
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Les rois maudits.

Das Rheingold
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Der Ring des Nibelungen.

Le genou de Claire
Titre privilégié de la partie.

Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Six contes moraux.

Los chinchillas
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Los caprichos.

Le crabe aux pinces d’or
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Les aventures de Tintin.

 

Si le titre de la partie se limite à une indication alphabétique ou numérique, associée ou non à un terme général, le titre privilégié est constitué par le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble suivi du titre de la partie.

EXEMPLE

Élégies. Livre 3
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Élégies.

 

Si le titre de la partie est constitué à la fois par une indication alphabétique ou numérique et un titre qui, tout en étant significatif, n’est pas autonome par rapport au titre privilégié de l’œuvre, le titre privilégié de la partie est composé du titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble suivi en premier de l’indication alphabétique ou numérique puis du titre de la partie, en utilisant la ponctuation retenue pour l’enregistrement du titre dépendant de la Manifestation.

Voir aussi les parties spécialisées par type d’œuvre et d’expression.

EXEMPLES

Histoire de l’art. 2, L’Europe médiévale
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Histoire de l’art.

Silent Hill. 4, The room
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Silent Hill.

Histoire du cyclotourisme. 2e partie, 1939-1955
Titre privilégié de la partie.

Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Histoire du cyclotourisme.

 

Les nombres désignant une partie d’une œuvre sont transcrits tels qu’ils figurent dans les sources utilisées pour l’établissement du titre privilégié de l’œuvre.

EXEMPLES

Nouvelle flore de Bourgogne. I, Catalogue général et fichier bibliographique
Titre privilégié de la partie, correspondant au titre de la partie apparaissant sur les manifestations.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Nouvelle flore de Bourgogne.

Versailles. II, Le testament
Titre privilégié de la partie, correspondant au titre de la partie apparaissant sur les manifestations.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Versailles.

 

Si les nombres figurent en chiffres romains ou en toutes lettres dans le titre privilégié, faire systématiquement une variante avec les chiffres arabes (voir 6.2.3.5.3).

Enregistrement du titre privilégié d’un extrait d’œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.9.1.1

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Extrait avec un titre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.9.1.1.1

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Si l’extrait est désigné par un titre (par exemple un air d’opéra, un pas de deux d’un ballet), le titre privilégié de la partie est composé du titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble suivi du titre de l’extrait. Faire précéder au besoin le titre de l’extrait d’une mention d’acte, de scène, etc.

Voir aussi les parties spécialisées par type d’œuvre et d’expression.

EXEMPLES

Le coiffeur et le perruquier. Jours fortunés, jours d’honneur et de gloire
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Le coiffeur et le perruquier.

Coppélia ou La fille aux yeux d’émail. Valse de la poupée
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Coppélia ou La fille aux yeux d’émail.

Les Troyens. Acte 1. Malheureux roi !
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est :
Les Troyens.

Fantasia. The sorcerer’s apprentice
Titre privilégié de la partie.
Le titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble est : Fantasia.

 

Alternative

Enregistrer le titre de l’œuvre dans son ensemble suivi de « Choix ».

EXEMPLES

Le coiffeur et le perruquier. Choix

Les Troyens. Choix

Coppélia ou La fille aux yeux d’émail. Choix

Fantasia. Choix

 

Extrait sans titre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.9.1.1.2

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Si l’extrait ne possède pas de titre, le titre privilégié de la partie est composé du titre privilégié de l’œuvre dans son ensemble suivi de « Choix ».

EXEMPLES

Insula deserta. Choix

Au bonheur des dames. Choix

 

Enregistrement du titre privilégié d’une œuvre agrégative composée de plusieurs parties d’une même œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.9.2

Correspondance RDA : 6.2.2.9.2

Si l’agence de catalogage juge utile d’enregistrer chacune des parties séparément, l’enregistrement du titre privilégié de chacune de ces parties se fait selon les consignes données sous 6.2.2.9.1.

EXEMPLE

Iliade. Chant 1
Iliade. Chant 6
Titres privilégiés des deux parties de l’œuvre contenues dans une manifestation.

 

Alternative

Le titre privilégié de ces parties peut être constitué du titre de l’œuvre dans son ensemble suivi du titre collectif conventionnel « Choix ».

EXEMPLES

La condition humaine. Choix
Titre privilégié des parties de l’œuvre contenues dans une manifestation.

Iliade. Choix
Titre privilégié des parties de l’œuvre.

La manifestation contient les chants 1 et 6 de l’œuvre.

Iliade. Choix
Titre privilégié des parties de l’œuvre.

La manifestation contient les chants 1 à 6 de l’œuvre.

Winterreise. Choix
Titre privilégié des parties de l’œuvre contenues dans une manifestation.

Enregistrement du titre privilégié d’une œuvre agrégative composée d’œuvres d’une même personne, famille ou collectivité

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.10

Correspondance RDA : 6.2.2.10

Pour identifier l’œuvre agrégative composée d’œuvres d’une même personne, famille ou collectivité, enregistrer un titre collectif conventionnel dans la langue de catalogage.

Œuvres complètes

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.10.1

Correspondance RDA : 6.2.2.10.1 – précision

Lorsque les œuvres sont complètes et recouvrent plusieurs domaines, enregistrer le titre collectif conventionnel « Œuvres ».

Si les œuvres contenues dans l’œuvre agrégative sont complètes dans un même domaine, préciser le terme « Œuvres » avec un qualificatif approprié, par exemple « Œuvres musicales », « Œuvres textuelles », « Œuvres littéraires », « Œuvres graphiques », « Œuvres cinématographiques ».

Œuvres complètes sous une forme unique

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.10.2

Correspondance RDA : 6.2.2.10.2

Si les œuvres contenues dans l’œuvre agrégative sont toutes de forme identique, enregistrer un titre collectif conventionnel approprié. Par exemple :

  • Correspondance
  • Essais
  • Musique sacrée
  • Romans
  • Théâtre
  • Symphonies
  • Gravures
  • Préfaces
  • etc.

Pour chaque type d’œuvre, voir les consignes dans les parties spécialisées par type d’œuvre et d’expression.

Autres œuvres agrégatives composées de plusieurs œuvres

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.10.3

Correspondance RDA : 6.2.2.10.3 – divergence

Si l’œuvre agrégative ne contient pas toutes les œuvres, faire suivre le titre collectif conventionnel retenu de « Choix » :

  • Œuvres. Choix
  • Correspondance. Choix
  • Essais. Choix
  • Préfaces. Choix
  • etc.

EXEMPLES

Œuvres littéraires
Titre privilégié de l’œuvre agrégative matérialisée par la manifestation Œuvres complètes d’Estienne de La Boétie / publiées avec notice biographique, variantes, notes et index par Paul Bonnefon,… – Bordeaux : G. Gounouilhou ; Paris : J. Rouam, 1892.

Œuvres musicales
Titre privilégié de l’œuvre agrégative matérialisée par la manifestation The complete Chopin : a new critical edition / series editors, John Rink, Jim Samson, Jean-Jacques Eigeldinger. – London ; Frankfurt am Main ; Leipzig [etc.] : Peters, cop. 2003.

Romans. Choix
Titre privilégié de l’œuvre agrégative matérialisée par la manifestation Œuvres choisies de Victor Hugo, publiées par le journal « Le Siècle » qui comprend : Notre-Dame de Paris. Han d’Islande. Bug-Jargal. Le Dernier jour d’un condamné.- Paris : Impr. de Lange Lévy, 1849.

Œuvres musicales. Choix
Titre privilégié de l’œuvre agrégative matérialisée par la manifestation Selected works of Louis Spohr..: a ten-volume collection of facsimiles, reprints, and new manuscripts scores / ed. with introductions by Clive Brown.- New York ; London : Garland, 1987-1990.

Préfaces. Choix
Titre privilégié de l’œuvre agrégative matérialisée par la manifestation L’œuvre de Balzac en préfaces : des romans de jeunesse au théâtre / Roland Chollet ; textes réunis par Marie-Bénédicte Diethelm et Nicole Mozet ; postface de Marie-Bénédicte Diethelm.- Paris : Classiques Garnier, 2014.
Les augmentations sont toutes du même auteur et de forme identique. On ne préjuge pas qu’il s’agisse de toutes les préfaces rédigées par Roland Chollet.

 

Œuvres agrégatives centrées sur un personnage récurrent

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.10.4

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

S’il est nécessaire d’identifier comme un tout plusieurs œuvres mettant en scène le même personnage principal mais qu’il n’existe pas de titre de série dans les sources de référence ou les manifestations matérialisant ces œuvres, le rédacteur des métadonnées peut forger un titre en utilisant le nom du personnage récurrent.

EXEMPLE

Wallander
Titre privilégié de l’œuvre agrégative matérialisée par la manifestation Intégrale Wallander.- Paris : Éd. du Seuil, 2010. Le commissaire Wallander est le personnage récurrent de plusieurs romans policiers d’Henning Mankell.

 

Si l’œuvre agrégative ne contient pas toutes les œuvres et que l’agence ne juge pas utile d’enregistrer chaque œuvre séparément, faire suivre le titre forgé de « Choix ».

EXEMPLE

Wallander. Choix
Titre privilégié de l’œuvre agrégative matérialisée par la manifestation Meurtriers sans visage ; Les chiens de Riga ; La lionne blanche / Henning Mankell ; traduit du suédois.- Paris : Éd. du Seuil, DL 2010.

 

Les titres des manifestations matérialisant l’œuvre agrégative sont traités comme des variantes de titre (voir 6.2.3.5.7).

Enregistrement du titre privilégié d’une œuvre agrégative composée d’œuvres de différentes personnes, familles ou collectivités

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.11

Correspondance RDA : 6.2.2.11

Titre collectif

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.11.1

Correspondance RDA : 6.2.2.11.1

S’il existe un titre collectif, le titre privilégié de l’œuvre agrégative est constitué du titre collectif désignant cette œuvre agrégative dans les ressources la matérialisant.

EXEMPLES

Antigone et le mythe d’Œdipe
Titre privilégié de l’œuvre agrégative matérialisée par la manifestation Antigone et le mythe d’Œdipe / Sophocle, Anouilh, Cocteau ; [anthologie présentée et commentée par] Ariane Carrère.- Paris : Hatier, DL 2012.

Préfaces des romans français du XIXe siècle
Titre privilégié de l’œuvre agrégative matérialisée par la manifestation Préfaces des romans français du XIXe siècle / anthologie établie, présentée et annotée par Jacques Noiray.- Paris : Librairie générale française, impr. 2007.

 

Pas de titre collectif

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.11.2

Correspondance RDA : 6.2.2.11.2 – modification (précision)

S’il n’existe pas de titre collectif, un titre peut être forgé par le rédacteur des métadonnées, uniquement s’il est nécessaire de décrire l’œuvre agrégative. Chaque agence peut choisir d’indiquer par tout moyen disponible que le titre a été forgé par le rédacteur des métadonnées.

En l’absence de titre collectif, décrire l’œuvre agrégative uniquement dans les cas suivants :

  • pour enregistrer la responsabilité de création de l’œuvre agrégative
  • pour enregistrer les relations de cette œuvre avec d’autres entités
  • pour enregistrer une relation de sujet lorsque cette œuvre a été étudiée

Ce titre doit refléter, lorsque c’est applicable, et dans l’ordre donné, les caractéristiques suivantes des œuvres regroupées :

  • leur nombre
  • leur forme

Et si cela est nécessaire :

  • leur genre, leur public ou leur fonction
  • leur portée géographique
  • leurs dates ou leur portée chronologique
  • leur sujet ou leur thème

EXEMPLES

Deux contes classiques pour enfants
Titre forgé retenu en titre privilégié pour l’œuvre agrégative composée du conte de Wilhelm Hauff, Der kleine Muck et du conte de Hans Christian Andersen, Der fliegende Koffer.
L’agence n’a pas jugé utile de signaler que le titre a été forgé par le rédacteur des métadonnées.

[Deux textes classiques de la pensée stoïcienne]
Titre forgé retenu en titre privilégié pour l’œuvre agrégative composée de Pensées pour moi-même de Marc-Aurèle et du Manuel d’Épictète.
Les crochets signalent que le titre a été forgé par le catalogueur.

[Traduction et étude de Michel Foucault sur l’œuvre d’Immanuel Kant, Anthropologie in pragmatischer Hinsicht]
Titre forgé retenu en titre privilégié pour l’œuvre agrégative composée de l’œuvre d’Immanuel Kant, Anthropologie in pragmatischer Hinsicht et de l’œuvre de Michel Foucault, Introduction à l' »Anthropologie », qui constitue sa thèse complémentaire pour le doctorat ès lettres.
Les crochets signalent que le titre a été forgé par le catalogueur.

 

Voir également les parties spécialisées par type d’œuvre et d’expression.

Enregistrement du titre privilégié d’une augmentation d’une œuvre préexistante

Numérotation RDA-FR : 6.2.2.12

Correspondance RDA : pas de correspondance dans RDA

Si une œuvre est constituée d’un commentaire, d’annotations, d’une préface, d’un contenu illustratif, etc. relatifs à une œuvre préexistante, et qu’elle porte un titre, enregistrer ce titre comme titre privilégié de l’augmentation.

EXEMPLES

Préface de Cromwell
Préface de Victor Hugo à sa pièce historique, Cromwell, et dans laquelle il expose ses théories sur le drame romantique.

La nuit dans les Adirondacks
Œuvre de Jean Echenoz constituant une introduction à l’œuvre de Robert Louis Stevenson, The master of Ballantrae.

 

Si l’augmentation ne porte pas de titre, enregistrer un titre forgé composé du terme désignant le type d’augmentation, suivi de « pour », puis du titre et du nom du créateur de l’œuvre préexistante.

EXEMPLES

Illustrations pour Le bestiaire de Guillaume Apollinaire
Illustrations de Raoul Dufy pour l’œuvre poétique de Guillaume Apollinaire, Le Bestiaire. L’œuvre constituée des illustrations ne porte pas de titre.

Préface pour Le bal du comte d’Orgel de Raymond Radiguet
La préface de Jean Cocteau à l’œuvre de Raymond Radiguet ne porte pas de titre.

Commentaire pour Histoire de la révolution française de Jules Michelet
Commentaires de Gérard Walter dans son édition pour la Bibliothèque de la Pléïade de l’œuvre de Jules Michelet, Histoire de la Révolution française.

 

Pour une œuvre agrégative composée de plusieurs augmentations, par exemple un recueil de préfaces, voir 6.2.2.10 et 6.2.2.11.