Particularités de la langue de l’expression représentative

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.8.6

Correspondance RDA : pas de correspondance

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 6.8.6.1

Correspondance RDA : pas de correspondance

L’élément Particularités de la langue de l’expression représentative permet d’apporter des informations complémentaires sur la ou les langue(s) donnée(s) dans l’élément Langues de l’expression représentative (6.8).

Enregistrement de la particularité de la langue de l’expression représentative

Numérotation RDA-FR : 6.8.6.2

Correspondance RDA : pas de correspondance

Enregistrer tout complément d’information sur la mention de langue jugé important pour l’identification ou la sélection.

EXEMPLE

Anglais
Langue de l’expression.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Anglais
Langue de l’expression.
Extraits ou citations
Périmètre d’application de la langue.
Traduction directe
Aspect de traduction.
Citations de poèmes traduits du chinois
Particularités de la langue.
Mention de la langue de l’expression de l’œuvre de Jeanne Hong Zhang, The Invention of a discourse : women’s poetry from contemporary China comportant des citations de poèmes traduits du chinois.

 

Il est possible d’apporter dans l’élément Particularités de la langue (voir 6.8.6) des informations complémentaires sur la ou les langue(s) donnée(s) sous une forme normalisée dans l’élément Mention de la langue de l’expression représentative (voir 6.8).

EXEMPLE

Anglais
Français
Langues de l’expression.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Français
Langue de l’expression.
Traduction (sans précision)
Aspect de traduction.
Sous-titres
Périmètre d’application de la langue.
Mentions de la langue de l’expression pour une expression d’agrégation de l’œuvre Cinémas de traverse.
Version originale française avec séquences en anglais sous-titrées en français.
Particularité de la langue pour cette même expression de l’œuvre Cinémas de traverse.
La particularité de la langue permet de préciser l’usage respectif des deux langues et la présence du sous-titrage incrusté en français.

 

EXEMPLE

Moyen haut allemand
Latin
Langues de l’expression.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Mention de la langue de l’expression pour une expression de l’œuvre Trierer Osterspiel.
Version en moyen haut allemand avec des indications scéniques en latin.
Particularité de la langue pour cette même expression de l’œuvre Trierer Osterspiel.
La particularité de la langue permet de préciser l’usage respectif des deux langues.