Langue de l’expression représentative de l’œuvre

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.8.2

Correspondance RDA : https://access.rdatoolkit.org/en-US_ala-9dbad164-5722-3594-acc9-ed80b49c9e2b

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 6.8.2.1

Correspondance RDA : https://access.rdatoolkit.org/en-US_ala-9dbad164-5722-3594-acc9-ed80b49c9e2b– précision

La langue de l’expression représentative de l’œuvre est la langue dans laquelle l’œuvre (ou une composante textuelle de l’œuvre) a été réalisée par son créateur.

Pour les œuvres agrégatives, la langue de l’expression représentative est la (ou les) langue(s) des expressions agrégées par le créateur de l’agrégat.

Sources d’information

Numérotation RDA-FR : 6.8.2.2

Correspondance RDA : pas de correspondance

Prendre l’information sur la langue de l’expression représentative de l’œuvre dans toute source pertinente.

Enregistrement de la langue de l’expression représentative de l’œuvre

Numérotation RDA-FR : 6.8.2.3

Correspondance RDA : https://access.rdatoolkit.org/en-US_ala-9dbad164-5722-3594-acc9-ed80b49c9e2b/fad21e76-a33c-4c4a-963a-123769a20ef3

Enregistrer la langue de l’expression représentative de l’œuvre en appliquant les instructions sous 6.30.2.2 Enregistrement de la langue de l’expression.

EXEMPLES

Français
Langue de l’expression représentative de l’œuvre de Patrick Modiano L’herbe des nuits.

Anglais
Langue de l’expression représentative de l’œuvre de John Maynard Keynes The general theory of employment, interest and money.

Allemand
Langue de l’expression représentative de l’œuvre de Richard Wagner Tristan und Isolde.

Italien
Langue de l’expression représentative de l’œuvre de Luchino Visconti Il gattopardo.

Grec ancien
Langue de l’expression représentative de l’œuvre Platon dont le titre retenu comme titre privilégié est Apologie de Socrate.

Allemand
Anglais
Russe
Langues de l’expression représentative du film Defiance, réalisé par Edward Zwick, qui comporte des dialogues tantôt en anglais, tantôt en allemand et tantôt en russe.

Anglais
Langue de l’expression représentative d’une œuvre agrégative réunissant des textes d’Emily Dickinson en anglais, publiés par Helen Vendler, dans la manifestation intitulée Dickinson: selected poems and commentaries.

 

Si une œuvre agrégative réunit des expressions dans des langues différentes, répéter l’élément, associé à l’aspect de traduction (voir 6.8.3 Aspect de traduction de l’expression représentative de l’œuvre) et à la couverture de l’agrégat (voir 6.8.4 Couverture de l’agrégat).

Instructions supplémentaires pour certaines catégories d’œuvres

Numérotation RDA-FR : 6.8.2.4

 

Œuvres textuelles

Numérotation RDA-FR : 6.8.2.4.1


EXEMPLES

Français
Langue de l’expression représentative de l’œuvre de Patrick Modiano Rue des boutiques obscures.

Italien
Langue de l’expression représentative de l’œuvre de Carlo Emilio Gadda Quer pasticciaccio brutto de via Merulana.

Anglais
Langue de l’expression représentative de l’œuvre de Walt Whitman Leaves of grass.

Grec ancien
Langue de l’expression représentative de l’œuvre d’Aristophane dont le titre retenu comme titre privilégié est Les oiseaux.

Si l’œuvre est réalisée dans plusieurs expressions dans des langues différentes qui sont toutes considérées comme des expressions représentatives de l’œuvre, répéter l’élément.

Cela s’applique notamment :

  • aux publications d’organisations internationales ou de pays ayant plusieurs langues officielles,
  • aux œuvres classiques anonymes appartenant à plusieurs domaines linguistiques.

EXEMPLES

Allemand
Anglais
Français
Espagnol
Langues des expressions représentatives de l’œuvre, publiée par l’Union européenne, dont un des titres privilégiés supplémentaire est : La orientación sexual y la Unión Europea tras el Tratado de Amsterdam. Le titre retenu comme titre privilégié dans une bibliothèque française est : L’après Amsterdam : l’Union européenne et l’orientation sexuelle.

Français
Néerlandais
Langues des expressions représentatives de l’œuvre dont le titre retenu comme titre privilégié dans une bibliothèque française est Code civil belge et dont le titre privilégié supplémentaire est : Belgisch burgerlijk wetboek.

Français
Espagnol
Gallois
Néerlandais
Langues des expressions représentatives de l’œuvre classique anonyme dont le titre retenu comme titre privilégié dans une bibliothèque française est : Chanson de Roland et dont les titres privilégiés supplémentaire sont : Roncesvalles = Cân Rolant = Roelantslied.

Si une œuvre agrégative réunit des expressions dans des langues différentes, répéter l’élément, associé au périmètre d’application de la langue.

EXEMPLES

Anglais
Français
Langues des expressions réunies dans un volume de mélanges dont le titre privilégié est : Réciprocité et universalité : sources et régimes du droit international des droits de l’homme.

Espagnol
Français
Italien
Langues des expressions réunies dans un volume de mélanges dont le titre privilégié est : Le droit à l’épreuve des siècles et des frontières.

Allemand
Anglais
Français
Langues des expressions réunies dans les actes d’un congrès dont le titre privilégié est : L’alimentation et le temps qu’il fait.