Couverture de l’agrégat

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.41.6

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 6.41.6.1

Correspondance RDA : pas de correspondance

La couverture de l’agrégat permet de préciser, dans le cas d’une expression d’agrégation, si la ou les formes de la notation s’appliquent à toutes les expressions réunies dans l’agrégat ou seulement à une partie d’entre elles.

Enregistrer cet élément si cela est jugé utile pour l’identification et la recherche.

Enregistrement de la couverture de l’agrégat

Numérotation RDA-FR : 6.41.6.2

Correspondance RDA : pas de correspondance

Enregistrer avec chacune des formes l’une des valeurs de la liste suivante :

En totalité

La forme de la notation s’applique à toutes les expressions réunies dans l’agrégat.

Partiellement

La forme de la notation s’applique à une partie des expressions réunies dans l’agrégat. Cela s’applique notamment aux agrégats associant différentes formes d’écriture.

Sans précision

Il n’est pas possible d’indiquer si la forme de la notation s’applique à la totalité ou à une partie seulement des expressions agrégées. Cette valeur est utilisée quand il n’est pas possible d’avoir accès à la ressource décrite, par exemple lors de conversions ou de reprises de données.

EXEMPLES

hiéroglyphes égyptiens
écriture du contenu linguistique

en totalité
couverture de l’agrégat
Couverture de l’agrégat pour l’expression d’agrégation de l’œuvre Ramesside inscriptions. Historical and biographical. 6, Ramesses IV to XI [and contemporaries].

grec
écriture du contenu linguistique

en totalité
couverture de l’agrégat
Couverture de l’agrégat pour l’expression d’agrégation de l’œuvre Ἀρχαῖα ἑλληνικὰ ἐπιγράμματα ἐμπνευσμένα ἀπὸ τὴν Κόρινθο καὶ τὴν περιοχή της.

grec
écriture du contenu linguistique

partiellement
couverture de l’agrégat

latin
écriture du contenu linguistique

partiellement
couverture de l’agrégat
Couverture de l’agrégat pour l’expression d’agrégation de l’œuvre Vetera Alcaica : l’esegesi di Alceo dagli Alessandrini all’età imperiale

Couverture de l’agrégat

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.38.6

Correspondance RDA : pas de correspondance

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 6.38.6.1

Correspondance RDA : pas de correspondance

La couverture de l’agrégat permet de préciser, dans le cas d’une expression d’agrégation, si la ou les circonstances de la captation s’appliquent à toutes les expressions réunies dans l’agrégat ou seulement à une partie d’entre elles.

Enregistrer cet élément si cela est jugé utile pour l’identification et la recherche.

Enregistrement de la couverture de l’agrégat

Numérotation RDA-FR : 6.38.6.2

Correspondance RDA : pas de correspondance

Enregistrer avec chacune des formes l’une des valeurs de la liste suivante :

En totalité

La circonstance de la captation s’applique à toutes les expressions réunies dans l’agrégat.

Partiellement

La circonstance de la captation s’applique à une partie des expressions réunies dans l’agrégat. Cela s’applique notamment aux agrégats associant du texte et des illustrations (catalogues d’exposition, etc.).

Sans précision

Il n’est pas possible d’indiquer si la circonstance de la captation s’applique à la totalité ou à une partie seulement des expressions agrégées. Cette valeur est utilisée quand il n’est pas possible d’avoir accès à la ressource décrite, par exemple lors de conversions ou de reprises de données.

Couverture de l’agrégat

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.30.5

Correspondance RDA : pas de correspondance

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 6.30.5.1

Correspondance RDA : pas de correspondance

La couverture de l’agrégat permet de préciser, dans le cas d’une expression d’agrégation, si la ou les langues de l’expression s’appliquent à toutes les expressions réunies dans l’agrégat ou seulement à une partie d’entre elles.

Enregistrer cet élément si cela est jugé utile pour l’identification et la recherche.

Enregistrement de la couverture de l’agrégat

Numérotation RDA-FR : 6.30.5.2

Correspondance RDA : pas de correspondance

Enregistrer avec chacune des langues l’une des valeurs de la liste suivante :

En totalité

La langue s’applique à toutes les expressions réunies dans l’agrégat.

Partiellement

La langue s’applique à une partie des expressions réunies dans l’agrégat. Cela s’applique notamment aux actes de congrès, mélanges, anthologies réunissant des textes dans plusieurs langues.

Sans précision

Il n’est pas possible d’indiquer si la langue s’applique à la totalité ou à une partie seulement des expressions agrégées. Cette valeur est utilisée quand il n’est pas possible d’avoir accès à la ressource décrite, par exemple lors de conversions ou de reprises de données.

EXEMPLE

Anglais
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

En totalité
Couverture de l’agrégat.
Mention de la langue de l’expression pour une expression d’agrégation réunissant des textes d’Emily Dickinson en anglais, publiés par Helen Vendler, dans la manifestation intitulée Dickinson: selected poems and commentaries.

 

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression.

Traduction directe
Aspect de traduction.

En totalité
Couverture de l’agrégat.
Mention de la langue de l’expression pour une expression d’agrégation réunissant des écrits et des lettres d’Oscar Wilde traduits en français par Henriette de Boissard, François Dupuigrenet Desroussilles et Jean Gattégno dans la manifestation intitulée Rien n’est vrai que le beau.

 

EXEMPLE

Allemand
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Anglais
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Français
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Mentions de la langue de l’expression pour une expression d’agrégation composée d’actes de congrès réunis dans la manifestation intitulée Belles lettres : les figures de l’écrit au Moyen Âge.

 

EXEMPLE

Allemand
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Anglais
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Français
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.

Latin
Langue de l’expression.

N’est pas une traduction
Aspect de traduction.

Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Mentions de la langue de l’expression pour une expression d’agrégation composée d’enregistrements d’œuvres vocales réunis dans la manifestation intitulée Les triomphes de Jessye Norman.

 

Voir aussi les parties spécialisées par catégorie d’œuvre et d’expression.

 

Instructions supplémentaires pour certaines catégories d’œuvres

Numérotation RDA-FR : 6.30.5.3

Œuvres textuelles

Numérotation RDA-FR : 6.30.5.3.1


Instructions en 6.30.5 Couverture de l’agrégat.

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

en totalité
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression pour l’expression d’agrégation matérialisée dans la manifestation intitulée Paroles d’immortels : les plus beaux discours prononcés à l’Académie française.

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression
Traduction directe
Aspect de traduction
en totalité
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression pour l’expression d’agrégation matérialisée dans l’édition en deux volumes du Théâtre d’Heinrich von Kleist, dans une traduction française par Pierre Deshusses et Irène Kuhn.

EXEMPLE

Espagnol
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Français
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Italien
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression d’un volume de mélanges dont le titre privilégié est : Le droit à l’épreuve des siècles et des frontières. L’expression d’agrégation réunit des expressions en diverses langues dans leur version originale.

EXEMPLE

Allemand
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Anglais
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Français
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression des actes d’un congrès dont le titre privilégié est : L’alimentation et le temps qu’il fait. L’expression d’agrégation réunit des expressions en diverses langues dans leur version originale.

EXEMPLE

Anglais
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction
partiellement
Couverture de l’agrégat

Anglais
Langue de l’expression
Traduction directe
Aspect de traduction
partiellement
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression de l’expression d’agrégation matérialisée dans la manifestation intitulée The Max Planck handbooks in European public law. Volume 3, Constitutional adjudication institutions. L’expression d’agrégation réunit des expressions en anglais, dont certaines sont des traductions.

Couverture de l’agrégat

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 6.8.4

Correspondance RDA : pas de correspondance

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 6.8.4.1

Correspondance RDA : pas de correspondance

Voir 6.30.5 Couverture de l’agrégat.

Enregistrement de la couverture de l’agrégat

Numérotation RDA-FR : 6.8.4.2

Correspondance RDA : pas de correspondance

Enregistrer la couverture de l’agrégat en appliquant les instructions sous 6.30.5.2 Enregistrement de la couverture de l’agrégat.

EXEMPLE

Anglais
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
En totalité
Couverture de l’agrégat.
Mention de la langue de l’expression représentative pour une œuvre agrégative réunissant des textes d’Emily Dickinson en anglais, publiés par Helen Vendler, dans la manifestation intitulée Dickinson: selected poems and commentaries.

 

EXEMPLE

Français
Langue de l’expression représentative.
Traduction directe
Aspect de traduction.
En totalité
Couverture de l’agrégat.
Mention de la langue de l’expression représentative pour une œuvre agrégative réunissant des œuvres et des lettres d’Oscar Wilde traduites en français par Henriette de Boissard, François Dupuigrenet Desroussilles et Jean Gattégno dans la manifestation intitulée Rien n’est vrai que le beau.

 

EXEMPLE

Allemand
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Anglais
Langue de l’expression.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Français
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Mentions de la langue de l’expression représentative pour une œuvre agrégative constituée d’actes de congrès réunis dans la manifestation intitulée
Belles lettres : les figures de l’écrit au Moyen Âge.
L’œuvre agrégative réunit des expressions en diverses langues dans leur version originale.

 

EXEMPLE

Allemand
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Anglais
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Français
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Latin
Langue de l’expression représentative.
N’est pas une traduction
Aspect de traduction.
Partiellement
Couverture de l’agrégat.
Mentions de la langue de l’expression représentative pour une œuvre agrégative constituée d’œuvres vocales réunies dans la manifestation intitulée Les triomphes de Jessye Norman.
L’œuvre agrégative réunit des expressions en diverses langues dans leur version originale.

 

Voir aussi les parties spécialisées par catégorie d’œuvre et d’expression.

Instructions supplémentaires pour certaines catégories d’œuvres

Numérotation RDA-FR : 6.8.4.3

 

Œuvres textuelles

Numérotation RDA-FR : 6.8.4.3.1


EXEMPLE :

Français
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

en totalité
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression représentative pour une œuvre agrégative réunissant des expressions rassemblées par François Léotard et Patrick Wajsman dans l’expression d’agrégation matérialisée dans la manifestation intitulée Paroles d’immortels : les plus beaux discours prononcés à l’Académie française.

EXEMPLE :

Français
Langue de l’expression
Traduction directe
Aspect de traduction
en totalité
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression représentative d’une œuvre agrégative réunissant des expressions rassemblées par l’édition en deux volumes du Théâtre d’Heinrich von Kleist, dans une traduction française par Pierre Deshusses et Irène Kuhn.

EXEMPLE :

Espagnol
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Français
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Italien
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression représentative d’un volume de mélanges dont le titre privilégié est : Le droit à l’épreuve des siècles et des frontières. L’œuvre agrégative réunit des expressions en diverses langues dans leur version originale.

EXEMPLE :

Allemand
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Anglais
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Français
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction

partiellement
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression représentative des actes d’un congrès dont le titre privilégié est : L’alimentation et le temps qu’il fait. L’œuvre agrégative réunit des expressions en diverses langues dans leur version originale.

EXEMPLE :

Anglais
Langue de l’expression
N’est pas une traduction
Aspect de traduction
Partiellement
Couverture de l’agrégat

Anglais
Langue de l’expression
Traduction directe
Aspect de traduction
partiellement
Couverture de l’agrégat

Mention de la langue de l’expression représentative de l’œuvre agrégative intitulée The Max Planck handbooks in European public law. Volume 3, Constitutional adjudication institutions réunissant des expressions en anglais, dont certaines sont des traductions.