Relations de transformation

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 26.2.1

Est une transformation de [œuvre/ expression]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une expression particulière d’une œuvre qui a été transformée pour créer l’œuvre dérivée décrite.

Relation réciproque : A pour transformation [expression/œuvre].

A pour transformation [expression/œuvre]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une œuvre qui résulte de la transformation de l’expression particulière décrite.

Relation réciproque : Est une transformation de [expression/œuvre].

Est une copie de [œuvre/ expression]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une expression particulière d’une œuvre qui est reproduite dans l’œuvre décrite. La copie est réalisée par un créateur différent du créateur de l’œuvre originale, généralement dans les mêmes dimensions.

Utiliser également cette relation pour les « copies en contrepartie » ou « copies en miroir » qui résultent de la reproduction d’une estampe dans le sens inverse de l’original.

Relation réciproque : A pour copie [expression/œuvre].

EXEMPLE

Est une copie de [œuvre/expression]
Rembrandt (1606-1669)
Le petit Coppenol. 3e état. Image fixe
Œuvre décrite :
Basan, Pierre-François (1723-1797)
Le petit Coppenol
Relation entre l’estampe de Pierre-François Basan
Le petit Coppenol et le 3e état de l’estampe de même titre de Rembrandt, la première étant une copie de la seconde.

 

A pour copie [expression/œuvre]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une œuvre qui est une reproduction de l’expression de l’œuvre décrite. La copie est réalisée par un créateur différent du créateur de l’œuvre originale, généralement dans les mêmes dimensions.Utiliser également cette relation pour les « copies en contrepartie » ou « copies en miroir » qui résultent de la reproduction d’une estampe dans le sens inverse de l’original.

Relation réciproque : Est une copie de [œuvre/expression].

EXEMPLE

A pour copie [œuvre/expression]
Basan, Pierre-François (1723-1797)
Le petit Coppenol
Expression décrite :
Rembrandt (1606-1669)
Le petit Coppenol. 3e état. Image fixe
Relation entre le 3e état de l’estampe de Rembrandt Le petit Coppenol et l’estampe de même titre de Pierre-François Basan, la seconde étant une copie de la première.

 

Est une adaptation de [œuvre/expression]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une expression particulière d’une œuvre qui a été adaptée dans l’œuvre décrite avec une finalité, pour une utilisation, un public ou un mode d’expression autre que celui d’origine.

Relation réciproque : A pour adaptation [expression/œuvre].

A pour adaptation [expression/œuvre]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une œuvre qui résulte de l’adaptation de l’expression décrite avec une finalité, pour une utilisation, un public ou un mode d’expression autre que celui d’origine.

Relation réciproque : Est une adaptation de [œuvre/expression].

 

Est une adaptation dans un autre mode de création de [œuvre/expression]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une expression particulière d’une œuvre qui a été adaptée dans l’œuvre décrite dans un mode d’expression autre que celui d’origine, par exemple une traduction particulière d’un roman adaptée au théâtre.

Relation réciproque : A pour adaptation dans un autre mode de création [expression/œuvre].

EXEMPLE

Est une adaptation dans un autre mode de création de [œuvre/expression]
Dostoevskij, Fedor Mihailovič (1821-1881)
Besy. Français (Schloezer). Texte noté
Œuvre décrite :
Camus, Albert (1913-1960)
Les possédés
Relation entre la pièce de théâtre d’Albert Camus Les possédés et l’expression en langue française du roman de Fédor Dostoïevski Besy (Les démons) dans la traduction de Boris de Schloezer. Cette traduction particulière de la pièce de Dostoïevski sert de source à la pièce de Camus.

 

A pour adaptation dans un autre mode de création [expression/œuvre]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une œuvre qui résulte de l’adaptation de l’expression décrite dans un mode d’expression autre que celui d’origine, par exemple une adaptation au théâtre d’une traduction particulière d’un roman.

Relation réciproque : Est une adaptation dans un autre mode de création de [expression/œuvre].

EXEMPLE

A pour adaptation dans un autre mode de création [expression/œuvre]
Camus, Albert (1913-1960)
Les possédés
Expression décrite :
Dostoevskij, Fedor Mihailovič (1821-1881)
Besy. Français (Schloezer). Texte noté
Relation entre l’expression en langue française du roman de Fédor Dostoïevski Besy (Les démons), dans la traduction de Boris de Schloezer, et la pièce de théâtre d’Albert Camus Les possédés. La pièce de théâtre de Camus est dérivée de cette traduction particulière de l’œuvre de Dostoïevski.

 

Est une adaptation pour un autre public de [œuvre/expression]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une expression particulière d’une œuvre qui a été adaptée pour un public autre que le public d’origine dans l’œuvre décrite.

Relation réciproque : A pour adaptation pour un autre public [expression/œuvre].

 

A pour adaptation pour un autre public [expression/œuvre]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une œuvre qui résulte de l’adaptation de l’expression décrite pour un public autre que le public d’origine.

Relation réciproque : Est une adaptation pour un autre public de [expression/œuvre].

 

Est une adaptation pour la jeunesse de [œuvre/expression]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une expression particulière d’une œuvre qui a été adaptée pour le jeune public dans l’œuvre décrite, tout en restant dans le même mode d’expression.

Relation réciproque : A pour adaptation pour la jeunesse [expression/œuvre].

EXEMPLE

Est une adaptation pour la jeunesse de [œuvre/expression]
London, Jack (1876-1916)
White Fang. Français (Postif ; Gruyer). Texte noté
Œuvre décrite :
Mory, Catherine
Croc-Blanc
Relation entre le roman pour la jeunesse de Catherine Mory Croc-Blanc et l’expression en langue française du roman de Jack London White Fang dans la traduction de Louis Postif et Paul Gruyer. Cette traduction particulière du roman de Jack London sert de source au roman pour la jeunesse de Catherine Mory.

 

A pour adaptation pour la jeunesse [expression/œuvre]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une œuvre qui résulte de l’adaptation de l’expression décrite pour le jeune public, tout en restant dans le même mode d’expression.

Relation réciproque : Est une adaptation pour la jeunesse de [expression/œuvre].

EXEMPLE

A pour adaptation pour la jeunesse [expression/œuvre]
Mory, Catherine
Croc-Blanc
Expression décrite :
London, Jack (1876-1916)
White Fang. Français (Postif ; Gruyer). Texte noté
Relation entre l’expression en langue française du roman de Jack London White Fang, dans la traduction de Louis Postif et Paul Gruyer et le roman pour la jeunesse de Catherine Mory Croc-Blanc. Le roman de Catherine Mory est une adaptation pour la jeunesse dérivée de cette traduction particulière du roman de Jack London.

 

Est un résumé de [œuvre/expression]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une expression particulière d’une œuvre dont le contenu fait l’objet d’une brève récapitulation dans l’œuvre décrite. S’applique aux synopsis.

Relation réciproque : Résumé dans [expression/œuvre].

EXEMPLE

Est un résumé de [œuvre/expression]
Favoreu, Louis (1936-2004) 
Philip, Loïc (1932-….)
Les grandes décisions du Conseil constitutionnel. 19e édition. Texte
Œuvre décrite :
Résumé de Les grandes décisions du Conseil constitutionnel de Louis Favoreu et Loïc Philip)
Relation entre le résumé de l’éditeur et la 19e édition (2018) de l’œuvre de Louis Favoreu et Loïc Philip
Les grandes décisions du Conseil constitutionnel qui fait l’objet du résumé.

 

Résumé dans [expression/œuvre]

Correspondance RDA : pas de correspondance

Relation vers une œuvre qui récapitule brièvement l’expression particulière décrite. S’applique aux synopsis.

Relation réciproque : Est un résumé de [expression/œuvre].

EXEMPLE

Résumé dans [expression/œuvre]
Résumé de Les grandes décisions du Conseil constitutionnel de Louis Favoreu et Loïc Philip
Expression décrite :
Favoreu, Louis (1936-2004) 
Philip, Loïc (1932-….)
Les grandes décisions du Conseil constitutionnel. 19e édition. Texte
Relation entre la 19e édition (2018) de l’œuvre de Louis Favoreu et Loïc Philip Les grandes décisions du Conseil constitutionnel et le résumé de l’œuvre par l’éditeur.