Point d’accès autorisé supplémentaire représentant une collectivité

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 11.15.3

Ontologie RDA-FR : rdafr:P502329

Correspondance RDA : pas de correspondance

Champ d’application

Numérotation RDA-FR : 11.15.3.1

Correspondance RDA : pas de correspondance

Un point d’accès autorisé supplémentaire représentant une collectivité est un point d’accès fondé sur un nom privilégié supplémentaire de la collectivité, voir RDA-FR 11.2.3 Nom privilégié supplémentaire de collectivité.

Un point d’accès autorisé supplémentaire peut aussi utiliser comme base le nom privilégié de la collectivité, à condition que l’ensemble du point d’accès autorisé supplémentaire (nom et éléments additionnels) soit différent du point d’accès autorisé, voir RDA-FR 11.15.3.2 Recommandations sur la construction des points d’accès autorisés supplémentaires représentant une collectivité. Des illustrations de ce cas sont présentées dans les exemples.

Les points d’accès autorisés supplémentaires sont recommandés mais ne sont pas obligatoires.

Les points d’accès autorisés supplémentaires sont des points d’accès autorisés de même valeur que le point d’accès autorisé, en différentes langues et/ou écritures notamment, voir RDA-FR 8.1.4 Points d’accès. Cette affirmation tient compte de la langue et l’écriture de l’ensemble des éléments constituant le point d’accès autorisé supplémentaire, à savoir :

  • de la langue et l’écriture de la forme du nom de la collectivité servant de base pour la constitution du point d’accès supplémentaire
    et
  • de la langue et l’écriture des éventuels éléments additionnels, voir RDA-FR 11.15.2.1.1 Langue des éléments additionnels dans les points d’accès représentant des collectivités

Recommandations sur la construction des points d’accès autorisés supplémentaires représentant une collectivité

Numérotation RDA-FR : 11.15.3.2

Correspondance RDA : pas de correspondance

Le point d’accès autorisé supplémentaire est construit selon les mêmes règles que celles utilisées pour construire le point d’accès autorisé, voir RDA-FR 11.15.1 Point d’accès autorisé représentant une collectivité.

Pour la langue et l’écriture des éléments additionnels enregistrés dans le point d’accès autorisé supplémentaire en langues et écritures non latines, appliquer les instructions sous RDA-FR 11.15.2.1.1 Langue et écriture des éléments additionnels dans les points d’accès représentant des collectivités. Il est rappelé que les éléments additionnels associés à une collectivité dans les points d’accès autorisés supplémentaires, fondés sur les noms dans la langue et l’écriture d’expression de la collectivité, doivent viser la cohérence linguistique du point d’accès dans son ensemble, en particulier l’élément additionnel Lieu associé à une collectivité (voir aussi RDA-FR 11.15.2.4.4.3 Langue et écriture de l’élément additionnel Lieu associé à une collectivité).

Cas des collectivités territoriales

  • Pour les collectivités territoriales contemporaines et de la période depuis le Moyen Âge, le nom de la collectivité dans la langue et l’écriture d’expression de la collectivité sert de base pour la construction d’un point d’accès autorisé supplémentaire de la collectivité. Il est rappelé que pour ce type de collectivités, le nom usuel en français est choisi comme nom privilégié servant de base pour la construction du point d’accès autorisé et non pas le nom officiel de la collectivité (voir RDA-FR 11.2.2.3.2.3 Choix du nom privilégié pour les collectivités territoriales).
  • Pour les collectivités territoriales du monde ancien, des points d’accès autorisés supplémentaires en langues et écritures non latines peuvent également être établis. Il est rappelé que pour ce type de collectivités, la forme française du nom, si elle est d’usage commun, est choisie comme nom privilégié servant de base pour la construction du point d’accès autorisé, sinon la forme latine ou grecque translittérée le plus souvent rencontrée dans la documentation (voir RDA-FR 11.2.2.3.2.3.5.2 Choix du nom privilégié pour les collectivités territoriales du monde ancien).

EXEMPLES

Point d’accès autorisé supplémentaire utilisant comme base le nom privilégié de la collectivité :

Kunstmuseum (Düsseldorf, Nordrhein-Westfalen, Deutschland)
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire. Le nom privilégié sert de base aussi pour la constitution de ce point d’accès autorisé supplémentaire. Dans ce point d’accès autorisé supplémentaire, le nom ainsi que l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité sont en allemand (langue d’expression de la collectivité), contrairement au point d’accès autorisé dans lequel les composants de l’élément additionnel Lieu associé à une collectivité sont en français comme suit Kunstmuseum (Düsseldorf, Rhénanie-du-Nord-Westphalie, Allemagne)

Précision : il n’existe pas de forme en français pour Düsseldorf.

Points d’accès autorisés supplémentaires en langues et écritures non latines ou en forme translittérée :

Muzej knigi (Moskva, Rossiâ)
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire – forme internationale en russe, entièrement translittérée-ISO.
Précision : le point d’accès autorisé représentant cette collectivité est : Музей книги (Москва, Россия). Le nom privilégié de la collectivité est en russe, en écriture cyrillique et l’élément additionnel Lieu associé à une collectivité est également en russe et en écriture cyrillique.

Aristotéleio panepistī́mio (Thessaloníkī, Thessaloníkī, Ellás)
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire en grec monotonique translittéré, avec  l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité également en grec monotonique translittéré.
Αριστοτέλειο πανεπιστήμιο (Θεσσαλονίκη, Θεσσαλονίκη, Ελλάς)
Commentaire : Point d’accès autorisé supplémentaire en langue grecque en écriture monotonique et l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité également en langue grecque en écriture monotonique.
Précision : le point d’accès autorisé représentant cette collectivité est : Aristotéleio panepistī́mio (Thessalonique, Thessalonique, Grèce). Le nom privilégié de la collectivité est en grec monotonique translittéré et l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité est en français.

Al-maʿhad al-šarqī al-fransīskānī bi-al-Ǧīzaẗ (Al-Ǧīzaẗ, Al-Ǧīzaẗ, Miṣr) 
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire, avec le nom privilégié de la collectivité ainsi que l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité en arabe translittéré.

المعهد الشرقي الفرنسيسكاني بالجيزة (الجيزة ، الجيزة ، مصر)
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire, avec le nom privilégié de la collectivité, et l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité en langue et écriture arabes (sens de l’écriture et de l’ordonnancement des éléments du point d’accès de droite à gauche)
Précision : le point d’accès autorisé représentant cette collectivité est : Séminaire franciscain oriental de Saint-Cyrille (Guizèh, Guizèh, Égypte). Le nom privilégié de la collectivité est en français et l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité est également en français. 

Points d’accès autorisés supplémentaires de collectivités territoriales, en caractères non latins ou sous formes translittérées :

Краљевина Србија
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire de collectivité territoriale, avec le nom de la collectivité en langue serbe et en écriture cyrillique.
Kraljevina Srbija 
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire pour la même collectivité territoriale, avec le nom de la collectivité en langue serbe translittérée.
Précision: le point d’accès autorisé représentant cette collectivité est : Royaume de Serbie,  fondé sur le nom privilégié qui, dans ce cas, est le nom usuel long en français.

Кюстендил (Кюстендил, България)
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire de collectivité territoriale avec le nom de la collectivité ainsi que l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité en langue bulgare  et en écriture cyrillique.
Kûstendil (Kûstendil, B »lgariâ) 
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire pour la même collectivité territoriale, avec le nom de la collectivité, ainsi que l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité en langue bulgare translittéré (translittération ISO)
Précision : le point d’accès autorisé représentant cette collectivité est : Kjustendil (Kjustendil, Bulgarie). Le nom privilégié est le nom usuel en français et l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité est également en français.

Alternative

Construire un point d’accès autorisé supplémentaire utilisant comme base un nom privilégié supplémentaire choisi en écriture non latine (à la place de la forme translittérée). La forme translittérée est enregistrée comme nom privilégié (voir RDA-FR 11.2.3.3.2 Enregistrement du nom privilégié supplémentaire : Forme translittérée du nom privilégié de collectivité – Alternative).

EXEMPLES

京剧 
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire utilisant un nom privilégié supplémentaire en écriture non latine. Le point d’accès autorisé est fondé sur la forme translittérée du nom selon la norme ISO : Beijing jingju tuan 

Музей книги (Москва, Россия)
Commentaire : point d’accès autorisé supplémentaire utilisant un nom privilégié supplémentaire en russe en écriture cyrillique. Le point d’accès autorisé est établi en choisissant la forme translittérée du nom comme nom privilégié, avec l’élément additionnel Lieu associé à la collectivité également en russe translittéré : Muzej knigi (Moskva, Rossiâ)