Enregistrement du nom privilégié

Sommaire de la page

Numérotation RDA-FR : 11.2.2.4

Correspondance RDA : 97.42.71.40 – divergence

En règle générale, enregistrer le nom choisi comme nom privilégié d’une collectivité en ordre direct. Le cas échéant, appliquer les recommandations générales sous RDA-FR 8.5 Recommandations sur l’enregistrement des noms.

Appliquer les instructions sous RDA-FR 11.2.2.4.111.2.2.4.4 lorsqu’approprié.

Enregistrement du nom se présentant sous forme de sigle ou contenant des initiales

Numérotation RDA-FR : 11.2.2.4.1

Correspondance RDA : pas de correspondance

Si le nom privilégié d’une collectivité se présente sous forme de sigle l’enregistrer tel quel en omettant les points.

Si des initiales sont contenues dans le nom privilégié les enregistrer telles qu’elles, en conservant les points et autres signes de ponctuation présents dans le nom.

Pour les instructions sur l’espacement des initiales et des lettres dans les acronymes, voir RDA-FR 8.5.6.2.

EXEMPLES

Aslib

Delegación Nacional de Sindicatos de F.E.T. y de las J.O.N.S.

H. Lee Moffitt International Symposium on Cancer Biology and Therapeutics

IUCN/SSC Polar Bear Specialist Group

L.I.F.E. Choir

Projet Assistance aux entreprises d’État B.I.T./PNUD

USDLA

W.H. Coverdale Collection of Canadiana

Groupe TF1

Enregistrement du numéro d’ordre ou année de convocation d’un groupe occasionnel

Numérotation RDA-FR : 11.2.2.4.2

Correspondance RDA : pas de correspondance

Pour les instructions sur l’enregistrement du numéro d’ordre ou de l’année de convocation d’un groupe occasionnel, voir RDA-FR 11.6.2 Attribut Numéro d’ordre de l’événement où un groupe occasionnel s’est réuni et RDA-FR 11.15.2.5 Élément additionnel dans le point d’accès Nombre associé à une collectivité.

Enregistrement du nom privilégié dans une écriture non latine

Numérotation RDA-FR : 11.2.2.4.3

Correspondance RDA : 26.78.01.64 – modification

Enregistrer le nom privilégié dans la langue et l’écriture dans laquelle il a été établi (voir aussi RDA-FR 8.4 Langue et écriture et RDA-FR 11.2.2.3.1.4 Langue et écriture du nom privilégié).

Enregistrer en nom privilégié supplémentaire la forme translittérée de ce nom selon la méthode de translittération adoptée par l’agence.

EXEMPLE

京剧
Commentaire : nom privilégié en caractères chinois simplifiés pour l’Opéra de Pékin.

Beijing jingju tuan
Commentaire : nom privilégié supplémentaire correspondant à la forme translittérée du nom de l’Opéra de Pékin selon la norme ISO

 

Enregistrer les formes translittérées selon d’autres méthodes en variantes de nom, voir RDA-FR 11.2.5 Variante de nom de collectivité.

Alternative

Enregistrer comme nom privilégié la forme translittérée du nom à la place de la forme en écriture non latine. 

Enregistrer en nom privilégié supplémentaire la forme en écriture non latine.

EXEMPLE :

Beijing jingju tuan 
Commentaire : nom privilégié correspondant à la forme translittérée du nom 京剧 selon la norme ISO

 

Dans le cas spécifique de collectivités subordonnées enregistrées de façon subordonnée, le choix de l’écriture du nom privilégié de la collectivité subordonnée doit obéir au principe d’unicité d’écriture de tous les éléments composant le point d’accès autorisé. Notamment, le nom de la collectivité subordonnée et le nom de la collectivité principale sont enregistrés dans la même écriture au sein du même point d’accès. Voir RDA-FR 11.15.1.2 Point d’accès autorisé de collectivités subordonnées enregistrées de façon subordonnée.

NB : les indications sur la construction des points d’accès sont fournies dans les commentaires des exemples ci-dessous pour aider la compréhension, mais les règles relatives à ceux-ci sont exposées sous RDA-FR 11.15 Construction des points d’accès représentant des collectivités.

EXEMPLES

Union des républiques socialistes soviétiques. Raboče-Krestʹânskaâ Krasnaâ Armiâ. Vozdušnaâ armiâ
Commentaire : la forme translittérée est choisie comme nom privilégié de la collectivité subordonnée (application de l’alternative ci-dessus). Le nom privilégié de la collectivité subordonnée et le nom de la collectivité principale sont enregistrés en caractères latins.

Русская православная церковь. Патриархия
Commentaire : le nom privilégié de la collectivité subordonnée est en écriture cyrillique (en application de la règle de base ci-dessus), de même que le nom de la collectivité principale. Le point d’accès autorisé pour cette collectivité est comme suit : Русская православная церковь. Патриархия (Москва, Россия)

Russkaâ pravoslavnaâ cerkovʹ. Patriarhiâ
Commentaire : le nom privilégié supplémentaire de la collectivité subordonnée est en écriture latine, de même que le nom de la collectivité principale. Le point d’accès autorisé supplémentaire pour cette collectivité est comme suit : Russkaâ pravoslavnaâ cerkovʹ. Patriarhiâ (Moscou, Russie)

Enregistrement du nom : emploi des majuscules

Numérotation RDA-FR : 11.2.2.4.4

Correspondance RDA : pas de correspondance

Enregistrer le nom officiel de la collectivité tel qu’il se présente dans les sources de référence.

En cas de doute enregistrer le nom privilégié de la collectivité en appliquant les règles typographiques nationales, lorsqu’elles existent.

Pour la langue française, appliquer le Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale[1]. Voir RDA-FR 8.5.2 Emploi des majuscules. Pour les noms des entités administratives françaises, appliquer les recommandations de la Commission nationale de toponymie[2].

Dans le cas de collectivités introduisant intentionnellement des majuscules dans leur nom respecter le choix de la collectivité.

EXEMPLES

Régie autonome des transports parisiens
Commentaire : en français, seulement l’initiale du premier mot est une majuscule.

Côte d’Ivoire
Commentaire : tous les mots significatifs du nom commencent par une majuscule. 

OSome studio
Commentaire : forme du nom choisie par la collectivité elle-même 

American Cancer Society
Commentaire : en anglais, l’initiale de chaque mot (sauf articles et préposition) est une majuscule.

Gesellschaft für germanistische Sprachgeschichte e.V.
Commentaire : en allemand, tous les substantifs commencent par une majuscule.

Les Cherche Midi 
Commentaire : choix de la collectivité – chaque mot du nom commence par une majuscule.

Groupe des Neuf
Commentaire : choix de la collectivité – chaque mot du nom commence par une majuscule.

  1. IMPRIMERIE NATIONALE. Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale. 5e édition, Paris : Imprimerie nationale, 2002.

  2. COMMISSION NATIONALE DE TERMINOLOGIE. Décider du nom d’un lieu : le guide 2021 de la CNT. Disponible à l’adresse : http://cnig.gouv.fr/wp-content/uploads/2021/01/D%C3%A9cider_du_nom_dun_lieu_01-2021.pdf [date de consultation 2022-06-10]