Note sur un titre
Numérotation RDA-FR : 2.17.2
Correspondance RDA : 2.17.2
Champ d’application
Numérotation RDA-FR : 2.17.2.1
Correspondance RDA : 2.17.2.1
Une note sur un titre est une note qui fournit de l’information sur la source d’où provient un titre, sur la date à laquelle le titre a été vu, sur les variations dans les titres, sur les inexactitudes, les suppressions, etc. ou sur toute autre information relative à un titre.
Sources d’information
Numérotation RDA-FR : 2.17.2.2
Correspondance RDA : 2.17.2.2
Prendre l’information à utiliser dans une note sur un titre de toute source pertinente.
Source du titre
Numérotation RDA-FR : 2.17.2.3
Correspondance RDA : 2.17.2.3
Rédiger une note sur la source d’où provient le titre propre s’il ne s’agit pas d’une des sources suivantes :
- la page de titre, la feuille de titre ou la fiche de titre (ou l’image correspondante) d’une manifestation constituée de plusieurs pages, feuillets, feuilles ou fiches (ou d’images correspondantes) (voir 2.2.2.2)
- l’image du titre ou l’écran-titre d’une manifestation constituée d’images animées (voir 2.2.2.3).
EXEMPLES
Titre du conteneur
Titre de la page couverture du fichier PDF
Titre de l’encart
Titre de départ
Titre du catalogue de l’éditeur
Titre forgé par le catalogueur
Titre de l’écran-titre
Pour un disque informatique.
Titre du menu
Titre du manuel de codage
Titre de la page d’accueil
Titre du colophon
Titre de l’étiquette du disque
Pour un disque audio.
Omission facultative
Si la manifestation n’a qu’un seul titre et que celui-ci figure sur la manifestation, ne pas enregistrer la source d’où le titre propre provient.
Si un titre propre parallèle provient d’une source différente du titre propre, rédiger une note sur la source du titre propre parallèle si c’est jugé important pour l’identification ou l’accès.
EXEMPLE
Titre en français pris sur la couverture
Si c’est jugé important pour l’identification ou l’accès, rédiger une note sur la source ou la base des éléments suivants :
- variante de titre (voir 2.3.6.3) ;
- titre propre antérieur (voir 2.3.7.3) ;
- titre propre ultérieur (voir 2.3.8.3).
EXEMPLES
Titre de couverture : Explorer la région Languedoc-Roussillon
Titre propre : Languedoc-Roussillon
Titre courant : Le Castelet
Titre propre : Le p’tit Castelois
Titre sur l’étiquette du CD-ROM : Student CD-ROM to accompany Fundamentals of operations management
Titre traduit : Physiologie végétale
Traduction du titre russe enregistré comme titre propre
Titre de dos : Syndicalistes et libertaires, une histoire de l’UTCL
Titre propre : Syndicalistes et libertaires
Complément du titre : une histoire de l’Union des travailleurs communistes libertaires, 1974-1991
Titre du conteneur : We’re still standing
Nom du fichier : CC.RIDER
Titre propre antérieur : Taxation of intangible assets, 1997–1998
Complément de titre antérieur : Law & strategy for businesses and corporations, 1997–2000
Ancien titre français, 1995–2000? : Site du Web des noms géographiques officiels du Canada
Les livraisons à partir de 1999 portent le titre : Annual report on pipeline safety
Titre propre : Annual report of pipeline safety
Les livraisons pour janvier 1928–juillet 1952 et à partir de mars 1971 portent le titre : The magazine antiques
À partir du vol. 1, n° 3, porte le sous-titre : Studies in educational administration
Le titre en allemand figure également sur les vol. 2–3 : Meisterwerke der Makonde
Titre propre : Masterpieces of the Makonde. Aucun titre parallèle sur le vol. 1
Le titre anglais varie : Inter-American review of bibliography, 1952–
À partir du volume 5, porte le titre : Eminent Indian mathematicians of the twentieth century
Titre propre : Some eminent Indian mathematicians of the twentieth century
Le volume 2 porte le titre : Dictionnaire des églises de France, Belgique, Luxembourg, Suisse ; les volumes 3–5 portent le titre : Dictionnaire des églises de France
Titre propre : Histoire générale des églises de France, Belgique, Luxembourg, Suisse
Pour les ressources en ligne, rédiger une note distincte indiquant la date à laquelle la ressource a été consultée (voir 2.17.13.5).
Variations et inexactitudes dans les titres et suppressions de titres
Numérotation RDA-FR : 2.17.2.4
Correspondance RDA : 2.17.2.4
Dans certains cas, des livraisons ou parties éparses ou des itérations sporadiques d’une manifestation comportent des titres propres, des titres propres parallèles, des compléments de titre ou des compléments de titre parallèles différents. Si les différences ne sont pas jugées importantes pour l’identification ou l’accès, rédiger une note générale indiquant que le titre, etc. varie.
EXEMPLES
Le titre varie légèrement
Le titre des conteneurs des parties 3 et 5–6 varie légèrement
Le sous-titre varie
Si une inexactitude dans un titre a été transcrite telle qu’elle figure sur la source d’information, rédiger une note donnant la forme corrigée du titre si c’est jugé important pour l’identification ou l’accès.
EXEMPLE
Le titre doit se lire : Hierarchy in organizations
Titre propre : Heirarchy in organizations
Si une erreur typographique évidente a été corrigée lors de la transcription du titre d’une publication en série ou d’une ressource intégratrice (voir 2.3.1.4), rédiger une note donnant le titre tel qu’il figure sur la source d’information.
EXEMPLE
Le titre figure sur le vol. 1, n° 1 comme suit : Housing sarts
Titre propre : Housing starts
Pour les monographies en plusieurs parties et les publications en série, rédiger des notes sur la suppression des éléments suivants si c’est jugé important pour l’identification ou l’accès :
- titre propre parallèle (voir 2.3.3.5)
- complément de titre (voir 2.3.4.7)
- complément de titre parallèle (voir 2.3.5.4).
Indiquer la numérotation ou les dates de publication auxquelles la suppression s’applique.
EXEMPLE
Le titre en français ne figure pas sur les livraisons après 1998
Autre information relative à un titre
Numérotation RDA-FR : 2.17.2.5
Correspondance RDA : 2.17.2.5
Rédiger des notes sur d’autres particularités relatives à un titre si c’est jugé important pour l’identification ou l’accès.
EXEMPLES
Un X figure sur le mot « Éloïse » dans le titre
Titre propre : Éloïse [rayé d’un X] Éloi
Le symbole représentant « proportionnel à » figure dans le titre
Titre propre : Robust H [proportional to] stabilization of stochastic hybrid systems with Wiener process